English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вы замужем

Вы замужем Çeviri İspanyolca

398 parallel translation
Как жаль, что вы замужем.
Es una lástima que esté casada.
Вы замужем.
Estás casada...
Минуту назад Вы сказали, что Вы замужем.
Por un momento he pensado que habías dicho que estabas casada.
О, дьявол! ... Вы же сказали, что Вы замужем!
... ¡ has dicho que estabas casada!
Вы замужем и все такое, я..
Usted es casada y todo eso.
Но, знаете, мне трудно поверить, что вы замужем.
Me costó trabajo aceptar que es casada.
- Вы замужем, Пегги? - Нет.
¿ Estás casada, Peggy?
Вы замужем пять месяцев.
Estuvo casada 5 meses.
итак, давно вы замужем?
¿ Cuántos años lleva casada?
Меня зовут Лора Партридж... и я такая же женщина, как вы, разве что, раз вы миссис, то, вероятно, вы замужем.
Me llamo Laura Partridge... y soy mujer, igual que Ud... salvo que teniendo en cuenta su tratamiento de Sra., seguramente estará casada.
- Вы замужем?
- ¿ Está casada?
- Вы замужем?
- ¿ Eres casada?
- А Вы замужем? - Нет.
¿ Está Ud. casada?
- Сколько времени вы замужем?
¿ Cuánto tiempo llevan casados?
- Вы замужем?
¿ Está usted casada?
- Вы замужем, Вивиан?
¿ Soltera aún, Vivian?
- Значит, вы замужем никогда не были?
Hace siete u ocho años. Creo.
- Как долго вы замужем за графом?
- ¿ Cuánto tiempo has estado casada con el Conde?
"Вы забыли, что я замужем?"
¿ Has olvidado que estoy casada?
Вы не замужем?
¿ No estará casada?
Я должна знать, какую роль вы играли в его жизни, были вы за ним замужем, ну и все остальное.
Tengo que saber qué papel tuvo usted. ¿ Se casaron?
Станислав, вы прелесть. Но вы, видимо, забыли, что я замужем.
Eres realmente un encanto... pero no te das cuenta de que soy una mujer casada.
Как я могу выйти замуж, когда я уже замужем?
¿ Cómo me voy a casar si ya estoy casada?
- Вы действительно замужем? !
- ¡ Has dicho que estás casada!
Если бы я не была замужем, что бы вы мне сейчас сказали?
Si no estuviera casada, ¿ qué me diría ahora?
И сколько лет вы были замужем?
- ¿ Cuántos años lleva casada?
Вы не замужем?
Es usted soltera.
Вы были замужем?
¿ Ha estado casada?
Она рассказывала, вы вроде замужем были когда-то, верно?
Me dijo que estuviste casada.
- Вы не... - Замужем?
- No estarás...
Тогда, любили ли вы его в то время, когда уже были замужем за мсье Грандфором?
Entonces, ¿ estaba enamorada de él cuando se casó con Monsieur Grandfort? - ¡ Objeción!
Тогда любили ли вы обвиняемого, будучи замужем за мсье Грандфором?
Entonces, ¿ estaba enamorada del acusado cuando se casó con Monsieur Grandfort?
А вы приняли во внимание, что женщина была замужем?
¿ Tomó en consideración que esta mujer estaba casada?
То есть вы не замужем, не так ли?
De hecho, no está casada, ¿ verdad?
Вы сказали, что были замужем за Бертом?
¿ Dijo que estuvo casada con mi marido?
Это звучит, как... Вы должны были быть замужем за ним, и не...
Lo describe como alguien que merecía ser su marido y no ese...
Вы не понимаете, эта женщина замужем.
Usted no lo entiende. La mujer está casada.
Вы замужем или нет?
¿ Sra. o Srta.?
Вы сказали, что не замужем. А вам хотелось бы замуж?
Así que no está casada pero le gustaría estarlo.
Вы замужем?
- No, viajo sola.
Слушайте. Потом он говорит мне : " Вы ведь тоже не замужем.
Veréis, va y me dice :
По-моему, они вам попадались, но тогда вы были замужем.
Creo que lo conociste, pero estabas casada.
Ведь вы о ней ничего не знаете, о ее родителях, может быть, она замужем!
¡ Pero si no sabe nada de ella! ¿ Qué me dice de sus padres? Puede que esté casada.
Вы замужем?
¿ Está casada?
Если бы вы были замужем, меня бы это не остановило.
A mí no me importaría que usted estuviera casada.
- Хотя вы же замужем за плотником.
- Esta casada con un carpintero.
Когда вы с ней познакомились, она была замужем за Риггинсом?
Aquí dice que cuando usted la conoció, estaba casada con Riggins.
Вы ведь замужем, зачем вам это?
Usted esta casada, ¿ por qué se mezcla en esta clase de cosas?
Сказал ей, "либо выйдешь за настоящего человека, либо не будешь замужем никогда".
Le he dicho : "te casarás con un hombre de verdad, o no te casarás con nadie". ¿ Es así?
" Я знаю, что вы за женщина, Эмили. Годы идут, а вы не замужем.
" Sé qué clase de mujer es Ud. Es mayor y no se ha casado.
- Джули сказала, что вы не замужем.
- ¿ No estás casada?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]