Вы заметили Çeviri İspanyolca
1,537 parallel translation
Удивительно, как вы заметили.
Me sorprende que te hayas dado cuenta.
Вы заметили, как вы сгорбились?
¿ Ves como estas inclinado hacia delante?
Так, когда вы заметили, что зеркало пропало, Профессор?
¿ Cuándo cree que se lo llevaron, profesor?
Вы заметили, что большинство джентльменов с наушником в ушах?
¿ Han notado a los caballeros corpulentos con auriculares?
Она - та же Стелла, только француженка и, как вы заметили, у неё огромная грудь.
Es Stella básicamente, excepto que es francesa y, como pueden ver, tiene unos enormes pechos.
Я понял, что вы заметили.
Me preguntaba si lo notaría.
Хотя, может быть, вы заметили, что в его работе в последнее время наметился довольно странный поворот. Небрежная манера живописи, сентиментальные композиции... несомненно, его отвлекают другие потребности.
Aunque debe haber notado que su trabajo ha tomado un giro extraño últimamente, con una pincelada descuidada y composiciones sentimentales... distraído por otros encargos, sin duda.
Вы заметили это?
Te has dado cuenta de esto?
В самолётах, если вы заметили, очень жарко.
En estos aviones hace mucho calor.
- Лучше расскажите, что вы заметили по существу.
- Dinos sólo lo que ves.
- Что вы заметили?
- Dinos lo que ves.
Вы заметили что-нибудь необычное, вообще что-нибудь?
¿ Han visto algo inusual, cualquier cosa?
Вы заметили на улице какие-то машины?
¿ Vio algún coche en la calle?
вы заметили?
- ¿ Ya lo entiendes?
Вы заметили, что своих людей я оставил снаружи.
Como usted pudo ver, dejé a mis hombres afuera.
Босс, вы заметили?
Oiga, jefe, ¿ lo notó?
Как вы заметили?
¿ Cómo vio eso?
Что ж, хочу, чтобы вы заметили, что оставил свою шляпу дома.
Bueno, quería ir en el expediente, dejé mi sombrero en la casa, sólo por ti.
Думаю, вы заметили, что на сцене стоит лишний усилок...
Como ven, hay un ampli extra en el escenario.
Теперь, я уверен, что вы заметили здесь не так много народу как в прошлом году.
Ahora, seguro habrán notado que ustedes no son tantos como en los años anteriores.
Наверняка вы заметили.
Seguramente lo ha notado.
Да, вы заметили это?
¿ Si, has caido en eso, no es verdad?
Вы не заметили каких-либо изменений в поведении вашего мужа?
- ¿ Notó algún cambio de conducta en él?
- А вы не заметили что-то новое, необычное
- Uh, notaste algo, uh, diferente,
Я старался, чтобы вы меня заметили.
Estaba intentando que me vieras.
Нечто, что только вы бы заметили.
El tipo de cosa que sólo tú notarías.
Вы случаем не заметили Марину в отеле?
¿ No vio a Marina en el hotel?
Очень. Вы разве не заметили?
Mucho. ¿ No lo sabía?
- Вы это заметили?
- ¿ No se ha fijado en una cosa?
Когда вы наводили порядок в комнате, вы не заметили никаких признаков борьбы?
Cuándo limpió la habitación, vio señales de lucha?
Как вы верно заметили,
Como muy bien ha apuntado,
"Так, что теперь вы должны починить его так чтобы ваши родители не заметили повреждения."
"Asi que ahora deben arreglarlo de forma que sus padres no puedan darse cuenta del daño"
- Она взяла его... Ну, у нее бы ничего не получилось, если бы вы не заметили ошибку ее хранителя.
Bueno, ella no lo hubiese podido hacer si no hubieses visto lo que su controlador fue incapaz de ver.
Почему вы не заметили его раньше?
¿ Por qué no lo viste antes?
А ничего необычного вы там не заметили?
la vi anoche en mi fiesta.
- А вы и не заметили, да?
- No lo notaste, ¿ o sí?
Вы не заметили знаки, весь лагерь вас ищет.
¿ no sabeis leer las señales? Todo el campamento os está buscando.
Почему вы не заметили конверт в ящике вчера?
¿ Por qué ayer no te diste cuenta de que estaba en tu bolso?
Вы бы заметили, если бы конверт был там.
Te habrías dado cuenta de que estaba ahí, ¿ no?
На тот случай, если вы не заметили, у меня, типа как, язык подвешен что надо.
Por si no lo han notado, soy bueno con las palabras.
Заметили ли вы, Наблюдать, как он делает что-то практичное, это как наблюдать за орангутаном?
¿ Te has dado cuenta de que verle hacer cualquier cosa práctica es como ver a un orangután?
Вы не заметили.
No lo hicieron.
Если обратиться к истории... воссоединение разделённой нации никогда не происходило как тщательно подготовленная процедура, а лишь как внезапное бурное событие, вы это заметили?
La historia nos enseña que la reunificación de naciones divididas... no sucede porque son planificadas, sino que ocurren como un hecho dramático.
Я стучала, просто вы не заметили.
Deberías tocar antes de entrar. Toqué, pero no te diste cuenta.
Ѕудь вы р € довым римл € нином, вы бы всЄ это заметили.
Si tú fueras un Romano tradicional, lo notarias.
Если вы не заметили, и у нас гонка вооружений с поверхностью.
Y estamos en una carrera armamentista con la superficie.
Вы, наверное, заметили, что мы не любим, когда отлынивают.
Ustedes se habrán dado cuenta que no nos gusta perder el tiempo.
Вы, вероятно, заметили что у него нет губ.
Probablemente ya se dieron cuenta, por sus labios.
Вы могли избавиться от него, когда заметили, что он порвался и теперь говорит о том, что вы виновны
Hubiera podido deshacerse de ella cuando vio que estaba desgarrada. y por lo tanto la delataba.
Вы все их заметили
El Juez los vio, como Ud.
Потому что, на тот момент, вы уже кое-что заметили в блокноте Джеза.
Porque ya habían detectado algo en la agenda de Jez.
вы заметили что 52
заметили 114
заметили ли вы 33
заметили что 32
вы заняты 136
вы замужем 111
вы закончили 368
вы заболели 35
вы забыли 255
вы заслужили 23
заметили 114
заметили ли вы 33
заметили что 32
вы заняты 136
вы замужем 111
вы закончили 368
вы заболели 35
вы забыли 255
вы заслужили 23
вы заплатите за это 38
вы заблуждаетесь 43
вы запомнили 24
вы заслужили это 29
вы за это заплатите 32
вы за мной следите 17
вы заблудились 73
вы занимались сексом 22
вы зашли слишком далеко 25
вы заплатили 22
вы заблуждаетесь 43
вы запомнили 24
вы заслужили это 29
вы за это заплатите 32
вы за мной следите 17
вы заблудились 73
вы занимались сексом 22
вы зашли слишком далеко 25
вы заплатили 22