English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вы знали это

Вы знали это Çeviri İspanyolca

974 parallel translation
Просто я хотела, чтобы Вы знали это.
Lo que quería saber es esto.
- Если вы знали это, почему не сказали раньше? Я потратил столько денег!
¿ Por qué no lo dijiste antes de que me gastase el dinero?
- Вы знали это?
- ¿ Sabía esto?
Вы говорите, говорите, и даете мне сдачу с пяти крон... - А я вам ничего не дал. Вы знали это?
Mucho hablar y me da el cambio de 5 coronas.
Так что, я пойду по очень важному поводу, но хочу, чтобы вы знали, что это не конец.
Así que me voy a ir a hacer esta cosa importantísima, pero quiero que sepa que no hemos acabado.
Если бы Вы только знали, с какой радостью я это сделаю!
Nada me causaría más placer en este momento.
Но вы знали, что это ложь.
Pero sabe que es una mentira.
И первым делом, что вы сделаете это забудете всё, что знали до этого.
Lo primero que debéis hacer es olvidaros de todo lo que sabéis.
- Я хочу, чтоб вы знали, что это вам поможет.
- Quiero que sepa que se curará.
Мистер Мерлин - это, чтобы вы знали, что вы дедушка!
YA ES USTED ABUELO.
Это не было потерей времени. Я горжусь этим, и хочу, чтобы вы все знали об этом.
En este caso, valía la pena, me siento orgullosa de ello.
- Откуда вы знали, что найдете его там? - Я не знал, я на это надеялся.
- ¿ Por qué pensaba que estaría allí?
- Вы знали, что это я?
- ¿ Sabía que era yo?
Вы знали, что это всё, что осталось у некоторых из них?
¿ Sabíais que es lo único que tiene mucha gente?
- Вы ведь знали, что это значит для него.
- La escuela naval era todo para él.
Я хочу, чтобы Вы знали, и помнили это всегда.
Quiero que lo sepas y que lo recuerdes siempre.
- Если бы вы знали, что это значит для нас...
Si supiera lo que significa para nosotros- -
- Вы знали все это время?
- ¿ Lo sabías todo el tiempo?
Вы знали не хуже меня, что это неизбежно...
Sabías que esto era inevitable.
Вы знали об этом в тот первый момент, когда наши глаза встретились и все внутри нас тоже встретилось. И Вы знаете это теперь.
Lo supiste en cuanto nos miramos y conectamos, y lo sabes ahora.
Капитан Прингл, вы, наверное, понимаете, что мы всегда знали о вас и этой фон Шлютов.
Capitán, debe saber que hemos estado al tanto de lo suyo con von Schluetow desde el principio.
Вы должны были дождаться полицию. Вы же оба знали это.
Sabe que hay que esperar a que llegue la policía.
Я не оставляла подарок Кейт в зале, и все же вы знали, что это был платок.
No dejé el regalo de Kate en el pasillo y, aún así... sabías que era un chal.
Вы знали, что это произойдёт.
Sabías que pasaría.
Знали бы вы, что это значит для актрисы.
No sabéis lo que esto significa.
Но, если вы не знали, это неправда.
Eso no es cierto.
Вы знали, что это я виновата, с самого начала знали, так?
Usted ya sabía que fui yo, ¿ verdad?
Откуда вы это знали?
¿ Cómo lo sabes?
Вы бы знали это, если бы служили.
Si el señor hubiera servido, lo sabría.
Я хочу, чтобы вы знали, что первый торнадный жезл достанется совершенно бесплатно... этой милой маленькой девочке, если она скажет мне свое имя.
Quiero que sepan que este primer protector de tornados es totalmente gratis... para esta preciosa pequeña, si me dice su nombre.
Это очень тактичный ответ, даже если Вы не знали об этом. Какого цвета платье на Вас будет?
Estoy encargado de averiguar, con tacto y sin que usted lo sepa, el color del vestido que llevará al baile.
Но что же вы этим доказали? То, что вы дурак, - так это все знали!
Te dijeron que Dólojov era mi amante.
- Вам об этом сказали. Вы это знали.
- Ud. sabía las consecuencias
А вы это знали, я понимаю.
Y Ud. sabía que él era inocente. Entiendo.
Я хочу, чтобы вы знали... что я спала в этой кровати и одна, из-за вашего брата Билли.
Que dormí en esta cama, sola... debido a su hermano menor Billy.
Там 800 радостных мест. Вы это знали?
¿ Sabía que hay 800 textos felices?
Это - хорошее дело. Я хочу, чтобы вы знали, что я полностью его поддерживаю.
Es por una buena causa, y quiero dejar sentado que estoy 100 º / º a favor.
Вы знали их и знали какое влияние они оказывают на детей. И это пугало вас.
Los conoció y sabía la influencia que ejercían sobre los niños, y se asustó.
Вы знали, что для вас это может быть небезопасно?
¿ Sabía que con ello se pondría usted en peligro?
- Принцесса Резия хочет, чтобы вы знали, что она готова пойти на всё - То, что вам нужно сделать, Прежде всего, это надо спасти царицу Талиму. - Её жизнь в опасности.
La princesa Resia te manda a decir que sea lo que sea lo que pretendes hacer, antes que nada libera a la reina Talima, su vida está en peligro.
У моего отца шок, я должен пойти к нему но я хочу, чтобы вы знали, это не моя вина.
Mi padre está en estado de shock, debo atenderle pero quería que supiera que no fue mi culpa.
Вы не знали, куда вы ехали, когда это произошло.
¿ No sabe adónde iban a la hora del accidente?
Вы пошутили, но если бы вы знали, какая это обуза... Много раз я не мог отказаться.
Muchas veces no me puedo negar.
Вы знали, что это могло случиться.
- Y lo mantendré.
Вы это знали и вы согласились на этот уговор.
Lo sabía antes de aceptar esta peculiar alianza.
Это тот Гари Митчелл, которого вы знали?
¿ Es Gary Mitchell, el que conoce desde hace años?
Вы же не знали, сработает ли это.
Pero usted no sabía que funcionaría.
Вы это знали?
¿ Lo sabía?
Когда вы сбросили топливо и сожгли его, вы знали, что нет никакого шанса, что кто-нибудь это увидит, и вы все равно это сделали.
Al soltar el combustible y quemarlo sabía que no había posibilidades de que lo viéramos y sin embargo lo hizo.
Если бы вы знали, как мне необходимо это будущее, Натира.
Si supiera cuánto necesito tener algún tipo de futuro, Natira.
Женскую? ! Чтобы вы знали, это килт.
Mira, te informe de que esto es un kilt. ¿ Nunca has visto una antes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]