English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вы знали её

Вы знали её Çeviri İspanyolca

383 parallel translation
Вы знали её?
¿ Reconoces a la chica?
Вы знали её?
¿ Ud. la conoció?
- Вы знали её?
¿ Conocía a esta mujer?
И я думаю, что вы знали её.
Y también creo que la conocía.
Вы знали её хорошо или мимолётно?
¿ La conocías bien o sólo de vista?
- Так вы раньше её не знали?
¿ No conocía a madame de antes?
Нет? А тогда, в Бремене, когда Гиза жила у моей сестры, вы ее очень xорошо знали!
Ah, no... pero entonces, en Bremen cuando Gisa estuvo con mi hermana, entonces si que la conoció a fondo, ¿ no?
Насколько хорошо вы ее знали?
¿ La conocía bien?
Но вы же не знали, кто она... Как же вы узнали ее адрес?
Pero no sabía quién era Vivian... entonces, ¿ cómo sabía dónde vivía?
Ранее вы не знали ее.
Antes dijo que no la conocía.
- Насколько хорошо вы ее знали?
- ¿ La conocía?
Когда вы убили её, вы не знали о её преступных намерениях.
Cuando la mató, no conocía sus intenciones criminales.
И как долго Вы ее знали?
¿ Cuándo la conoció?
Вы знали что-либо о ее семье?
¿ Sabía algo de su familia?
Я хочу, чтобы вы все знали, что я ценю её щедрость.
Quiero que sepan que agradezco su generosidad.
Миссис Хелм, когда мистер Воул сказал : "Я убил ее", вы знали, кого он имел в виду?
Sra. Helm, cuando el acusado dijo : "La he matado" ¿ usted sabía de quién hablaba?
Нам было интересно, знали ли Вы ее.
Nos preguntábamos si la conocía.
- Принцесса Резия хочет, чтобы вы знали, что она готова пойти на всё - То, что вам нужно сделать, Прежде всего, это надо спасти царицу Талиму. - Её жизнь в опасности.
La princesa Resia te manda a decir que sea lo que sea lo que pretendes hacer, antes que nada libera a la reina Talima, su vida está en peligro.
Если бы вы знали, сколько времени я потратила, чтобы ее найти.
Si supiera cuánto tiempo me costo encontrarlo.
Вы говорите, что едва знали ее.
Dijo que apenas la conocía.
Вы её знали?
No dije eso.
Вы знали ее?
- ¿ La conocía?
Ведь вы знали, что я смогу пробудить ее чувства к жизни.
Porque sabía que despertaría sus emociones.
Если бы вы знали ее так, как я, вы бы изменили свое мнение.
"Si la conocieran como yo. " Cambiarían su opinión.
- Вы знали ее?
¿ La conocía?
{ \ cHFFFFFF } - Да. Вы знали ее?
Sí. ¿ La conocía?
Написано в тот же день, когда Ваш муж пошёл искать её и нашел в Латинском квартале с друзьями. Так что, мне кажется, что Вы знали.
El mismo día, su marido fue a buscarla y la encontró en el Barrio Latino... con unos amigos, así que creo que usted sí estaba enterada.
Знали бы вы ее ближе, мсье!
Ah, si usted la hubiera conocido, señor.
Земля будет уничтожена. Никогда вы не увидите ее такой, какой знали!
La Tierra será destruida. ¡ Ya no existirá tal como la han conocido!
Вы знали ее?
¿ La conocías?
Виолетту? .. Знали ль вы её деянья?
¿ No sabéis lo que hizo?
Вы бы только знали, как я рисковал, чтобы ее заполучить!
No sabe lo que me arriesgué para conseguirla.
Вы знали и её мужа?
- ¿ Conoció también a su marido?
Вы её хорошо знали?
¿ La conocía bien?
Если Вы так хорошо её знали, почему она мне ни разу о Вас не упомянула?
Si usted la conocía tan bien, ¿ por qué ella nunca me habló de usted?
- Вы её знали?
¿ Usted la conocía?
- Вы хорошо её знали?
- ¿ Usted la conocía bien?
- Вы знали о её тайной жизни?
¿ Conocía la vida secreta de su hermana?
Вы хорошо знали ее?
- ¿ La conocía usted bien?
Но я хочу, чтобы вы знали, что ее женские чары сбили меня с толку.
- Me encantaria. - ¿ Cuánto tiempo le retengo aqui?
Но вы знали ее перед прошлой ночью?
Ud, ya lo conocia?
Вы знали ее?
¿ La conocía?
Вы должны выбрать поэму, так как знали Сьюзен лучше всех до ее прискорбного... несчастного случая.
Como la conocías mejor que nadie al momento de su desafortunado accidente, elige tú el poema.
Тирен мог прочитать её воспоминания и чувства, но Кес, которую вы знали... потеряна.
Es posible que Tieran haya accedido a sus recuerdos y sentimientos, pero la Kes que ustedes conocen, ya no está.
- Но вы же сказали, что знали её.
No.
Хочу, чтобы вы знали, я принимаю ее со всей серьезностью.
Quiero que sepan que yo tomo esto muy en serio.
Ты расхваливал её, когда она взяла тебя в "Ле Сигар Волант" и вы сидели в тайной ВИП-комнате, о существовании которое мы не знали.
Pero sí te extasiaste cuando te llevó al Cigare Volant y estuvieron en ese secreto y exclusivo salón que ni siquiera conocíamos.
А вы не знали, что он купил ее вам?
¿ No sabías que tu padre te había comprado este apartamento?
- Вы знали, что она замужем, когда пригласили ее на танец? - Да.
¿ Sabía que estaba casada?
Она останется такой, какой вы ее знали.
Volvería a vosotros tal y como era antes.
А вы знали, что ее построил один из моих предков?
¿ Sabía que uno de mis ancestros la construyó?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]