Вы на связи Çeviri İspanyolca
177 parallel translation
Вы на связи, Даудинг?
¿ Estás ahí, Dowding?
Вы на связи, шериф?
¿ Está allí, sheriff?
Иванова Белой Звезде 2, вы на связи?
Ivanova a Estrella Blanca 2, ¿ me reciben?
Это десант с "Марс-1". Вы на связи?
Habla el equipo de la superficie del Marte-1. ¿ Nos oye?
"Экипаж", говорит "Марс-1". Вы на связи?
Equipo en la superficie, habla Marte-1. ¿ Me oyen?
Бреш, вы на связи? Привет, Палмер.
Brèche, ¿ puede oírme?
Вы на связи с президентом, сэр.
- Tiene al presidente, señor.
Альфа Один, вы на связи?
Alpha Uno, ¿ me recibes?
Вы на связи?
¿ Están en la línea?
Вы на связи.
Adelante.
Аварийную систему оповещения. Вы на связи.
Póngame en comunicación de emergencia, Sr. Taylor.
Вы назначаетесь офицером связи на американскую подлодку "Скорпион".
Oficial de enlace abordo del submarino norteamericano Sawfish.
Вы пропустили время связи, и поскольку мы не вышли на связь с вашей охраной...
Su comunicación se retrasó y al no saber nada de sus guardias...
Или мы не можем выйти. Хорошо, Бригадир, мы будем держаться на связи.
O bien, estamos encerrado, bien, de Brigada, seguiremos en contacto.
И наоборот, отвергая саму случайность, в связи с этим элемент случайности, как вы понимаете, должен казаться основанным на неопровержимой логике.
Es evidente que eliminamos al propio azar... de ese elemento de azar, lo cual, si entendéis lo que digo puede parecer una solución de una lógica bastante sólida.
Конечно. Вы не видите связи на первый взгляд.
Normalmente no lo hago.
Вы с ним всё ещё на связи?
¿ Sigue en contacto con él?
Дейта на связи. Не присоединитесь ли Вы ко мне в Медотсеке на несколько минут?
¿ Puede bajar un momento a la unidad médica?
Ни районная прокуратура, ни департамент полиции еще не ответили. Повторяем, в случае, если вы только что переключили канал бывшая звезда бейсбола Стив Гендасон был доставлен в штаб-квартиру полиции для проведения допроса в связи с убийством Бобби Пинкуса, владельца "Королевских Химчисток" на 2759 Амстердам Авеню.
Ni el fiscal ni el Departamento de Policía saben por qué el exjugador de béisbol Steve Gendason fue detenido para ser interrogado por el asesinato de Bobby Pinkus, el dueño de la lavandería del 2759 de la Av. Amsterdam.
- Знаете, вы должны быть на связи.
¿ Es comunista? Lee de todo.
Обеспечение связи, что вы положили на Бомон Ливингстон.. и перешел к мисс Браун, помнишь?
La garantía de la fianza que depositó para Beaumont Livingston y que transfirió a la Srta. Brown, ¿ recuerda?
- Кинг Конг на связи. Вы достигли аномалии?
Aqui Optimus han dado con la anomalia.?
У вас очень хорошие связи, раз вы смогли меня найти.
Me dijiste que tienes buenos contactos.
Уверен, что есть вещи, которыми вы должны заняться прямо сейчас, поэтому, если хотите, мы можем быть на связи с Вашим домом или в офисом в течение всей ночи.
Sé que hay asuntos que deben estar atendiendo. Así que si gustan los mantendremos informados durante la noche.
Значит, вы с Сэмом Адамсом все еще на связи?
¿ Sam Adams y tú siguen en contacto?
Позвольте спросить вас как врача президента вы интересовались, были ли у него связи на стороне?
Como médico del Presidente ¿ le preguntó si tuvo relaciones extramaritales?
Суд округа Аламеда, 1991 В ночь на первое декабря 1990-го года вы до смерти забили человека голыми руками которые, в связи с вашей профессией и навыками, являются опасным оружием по закону штата Калифорния.
La noche del 1 de diciembre de 199m mató a un hombre con sus propios puños, que, debido a su profesión, son considerados como armas letales en California.
" Уважаемый мистер Уайт, в связи с тем, что вы обманули компанию при устройстве на работу, скрывая, что имели судимости, у меня нет выбора, кроме как разорвать ваш наём в конце этого месяца.
"Estimado Sr. White, en vista de que mintió a esta empresa," "cuando fue contratado," "ocultando el hecho de que tenía antecedentes penales,"
" Уважаемый мистер Уайт, в связи с тем, что вы обманули компанию при устройстве на работу, скрывая, что имели судимости, у меня нет выбора, кроме как разорвать ваш наём в конце этого месяца.
"Estimado Sr. White, en vista de que mintió a esta empresa, " cuando fue contratado, " " ocultando el hecho de que tiene antecedentes penales, "
Вы с Карвером оставайтесь на связи.
Tú y Carver mantengan contacto radial.
В связи с тем, что наши предыдущие встречи имели... несколько тревожный характер,.. я решил, во что бы то ни стало, найти то,.. что заинтересует таких ярых спортсменов, как вы и мальчик.
Debido a... la naturaleza inquietante de nuestros encuentros previos... decidí buscar por todo el mundo... ese artículo perfecto que fuera el indicado para dos deportistas exuberantes como Uds.
Вы можете оставаться на связи и посылать приказы...
Puede permanecer en contacto y enviar cualquier orden...
Из показаний на данном процессе, вы узнаете что потерпевшая нуждалась в медицинской помощи, в связи со своей болезнью.
En el caso que les presento, la evidencia mostrará que la víctima tenía serios problemas médicos que requerían tratamiento.
Вы сидите здесь, а я буду с вами на связи.
Necesito que se escondan aquí. Nos comunicaremos con esto.
20 января 1968 года жандарм посетил вас по месту жительства в связи с тем, что вы не явились на призывную медицинскую комиссию.
El 20 de Enero de 1968 un oficial de policía fue a su casa después de que no asistiese al examen médico para alistamiento.
Я просмотрела журнал сеансов связи Дедала, и, кажется, вы послали три несанкционированных закодированных сообщения на Атлантис вскоре после приостановки набора адреса.
He estado repasando los registros de comunicaciones del Dedalo y parece que envió 3 mensajes no autorizados codificados a Atlantis poco después que las llamadas se detuvieran.
Вы были на связи, сэр.
Tenía abierto el audio, señor.
Есть еще человек, который, можно сказать, стоял за кулисами, но он заслуживаеттого, чтобы выйти на сцену и в этой связи быть названным по имени.
Esa persona merece ser expuesta,
Вы на громкой связи.
Está por el altavoz.
На связи 4-5-6-ромб-6. Кто это? Кто вы?
Aquí 4-6-5-diamante-6, ¿ quién es?
Когда вы имеете дело с секретным агентом, первый шаг - это найти надежный канал связи... код.
Yo no confío en él. El primer paso de una negociación, en las operaciones encubiertas es establecer un modo de comunicación privado. Un código.
Вы должны продержать его на связи 15 минут.
Pacific Telephone lo necesita en la línea durante 15 minutos.
- Бреннер, вы на громкой связи.
Doctor Brenner, está en manos libres. Linfoma de células grandes de alto grado.
Детки, когда вы с кем-то встречаетесь у вас развивается что-то на подобии телепатической связи с вашим партнером.
Niños, cuando tu estas en una relación. desarrollas una especie de telapatia con tu pareja.
То есть, получается, что вы были на 6-м месяце, когда представитель американской полиции арестовал вас в Австралии в связи с обвинением в убийстве?
Pues, debió tener unos seis meses de embarazo cuando el tribunal de justicia de los EE.UU. la arrestó en Australia por orden de arresto por homicidio, ¿ o no?
Разумеется, вы весь день были с ним на связи.
Has hablado con él todo el día, obviamente.
Может быть, частично причиной того, что вы не смогли избавиться от этого в этот раз, было то, что впервые в жизни... вы не были на связи. Вы не были на дежурстве.
Quizás, la razón por la que no podía escapar, era porqué, por primera vez en su vida... no estaba de guardia, no estaba de servicio.
Тот Уолтер, которого вы знаете, был на переднем плане со времени смерти его брата... на связи, заботящийся обо всем, обо всех, всегда на чеку.
- El Walter que tú conoces ha estado en primera línea de batalla desde la muerte de su hermano. En guardia, cuidando de todo, de todos. durmiendo con un ojo abierto.
Возможно, вы все еще боитесь, что если кто-то... исчезает... даже на мгновение, где бы они ни были... за границей или просто вне связи на несколько дней. Что что-то ужасное, должно быть, случилось с ними.
Quizás todavía teme que si alguien desaparece, aunque sea momentáneamente, en el extranjero o desconectado por unos días, que algo horrible le haya pasado.
3 дня распродажи в связи с закрытием всё должны разобрать даже если бы мы могли это сделать, вы должны ему подходить значит, надо делать пробу на совместимость тогда хорошо, что мы оба в больнице
3 días de liquidación Todo debe seguir. Aunque pudiésemos hacerlo, debes ser compatible con él, lo que significa que debemos comparar tu sangre con la de él.
Если вы хотите сподвигнуть кого-то на что-то, вы должны быть с ним на связи. Нельзя тыкать людям своей рекламой в лицо, разъяснять её, или шутить о ней. Надо найти способ достучаться до людей.
Si quieres mover a alguien a hacer algo, tienes que conectar con él no puedes lanzarlo a la cara, con una explicación, o una broma sobre ello, tienes que llegarles de alguna manera
вы нашли ее 59
вы нашли её 45
вы наверное 20
вы найдете 31
вы нас извините 33
вы наконец 58
вы наверное шутите 31
вы на месте 40
вы надолго 22
вы написали 44
вы нашли её 45
вы наверное 20
вы найдете 31
вы нас извините 33
вы наконец 58
вы наверное шутите 31
вы на месте 40
вы надолго 22
вы написали 44
вы нашли меня 22
вы нашли 59
вы нам очень помогли 72
вы надеетесь 33
вы нашли какие 18
вы нашли их 31
вы нам нужны 49
вы нашли то 18
вы на 54
вы нашли что 107
вы нашли 59
вы нам очень помогли 72
вы надеетесь 33
вы нашли какие 18
вы нашли их 31
вы нам нужны 49
вы нашли то 18
вы на 54
вы нашли что 107