English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вы надолго

Вы надолго Çeviri İspanyolca

258 parallel translation
- Вы надолго? - На час.
- ¿ Cuánto tardarás?
Вы надолго приехали?
¿ Se quedará mucho tiempo?
Вы надолго к нам?
- ¿ Cuánto tiempo se quedará?
- Вы надолго останетесь?
- ¿ Os quedareis mucho tiempo?
Вы надолго уезжаете, Лола?
Cuánto tiempo te vas a quedar, Lola?
Вы надолго здесь?
¿ Cuánto tiempo va a quedarse?
Вы надолго здесь?
- ¿ Se quedará mucho tiempo aquí?
- Вы надолго приехали?
- ¿ Te quedarás por un tiempo?
Ладно, думаю всё произойдёт быстро, и вы надолго не задержитесь...
Bien, pienso que todo irá muy rápido, no estará mucho tiempo aquí.
Скажите, гражданин Доктор, вы надолго планируете задержаться в Мегрополисе-1?
Dime, ciudadano Doctor,... ¿ planeas quedarte mucho en Megrópolis 1?
Вы надолго, в наш город?
¿ Cómo estás?
Говорят вы надолго уезжали домой. Да.
Dicen que fue a Europa.
- Вы надолго?
¿ Y tardarás mucho?
- Вы ведь здесь не надолго?
No durará mucho aquí.
Вы не собираетесь остаться здесь надолго?
- ¿ No se quedará mucho tiempo?
Надолго вы, босс?
¿ Cuánto tardará, patrón?
Вы здесь надолго?
- ¿ Cuánto tiempo pasará aquí?
Вы ведь останетесь надолго, правда?
Te quedarás un tiempo, ¿ no?
Вы к нам надолго, мистер Бэйли?
¿ Cuánto tiempo se va a quedar?
Судя по чемоданам, вы собираетесь туда надолго.
Por sus baúles, parece que se va para mucho tiempo.
- Вы к нам надолго?
- ¿ Cuánto va a quedarse?
Вы для него просто новый трофей, и если бы он получил Вас Вы не смогли бы удержать его внимание надолго
Sólo eres un nuevo desafío para él, y si hubiera ganado... no lo habrías conservado a tu lado por mucho tiempo.
Самолёт в 11. Вы нигде не задерживаетесь надолго, да?
No se queda mucho tiempo en un lugar, ¿ verdad?
Надолго вы в Париже на этот раз, мистер Флэннаган?
¿ Cuánto tiempo estará en París esta vez, Sr. Flannagan?
Надолго вы в Париже?
¿ Cuánto tiempo estarán en París?
Надолго вы уезжаете?
¿ Cuánto tiempo te irás?
Вы действительно думаете, что ваши друзья отправились туда и решили остаться так надолго?
¿ De verdad crees que tus amigos llegaron hasta tan lejos y están allí?
Я вижу, вы расположились надолго.
¿ Qué patoso se ha cargado el cristal?
- Вы надолго собираетесь?
- Me gustaría preguntarle una cosa. - ¿ Qué?
- Вы надолго?
- ¿ Se queda mucho tiempo?
Вы здесь надолго останетесь?
¿ Se quedará por un tiempo, entonces?
- Надолго вы меня задержите?
¿ Cuánto tiempo me va a retener?
Надолго вы к нам?
¿ Estará con nosotros mucho tiempo?
Вы к нам надолго?
¿ Ha vuelto para quedarse?
Вы останетесь у нас надолго?
Estaréis mucho tiempo con nosotros?
Думаю, вы не задержитесь на этой работе надолго.
Tengo la sensación de que no va a durar mucho en este trabajo.
Ах, да, Вы останетесь надолго - но не в Вашем нынешнем состоянии.
Oh, sí, usted está aquí para quedarse - pero no en su estado actual.
- Вы уезжаете надолго?
- ¿ Será un viaje largo?
Вы собираетесь остановиться здесь надолго?
¿ Vais a estar mucho tiempo aquí, en esta posada?
- Нет. Вы не можете! Я не могу оставить их надолго или образцы повредят друг друга.
Nunca he sido lo suficientemente pequeño para meterme en el interior de una de estas cosas antes.
Хорошо, мсье. Но только если это не надолго. Я должна уйти, мне надо выйти ровно в три.
Sí, pero por favor no tarde demasiado... porque tengo una cita.
" Знаете, Карл, если вы хотите надолго остаться в этом доме, вы никогда не должны произносить одно имя
Oigame, Carl. Si quiere permanecer tiempo en esta casa, hay un nombre que no deberá pronunciar nunca.
Знаете, Карл, если вы хотите здесь надолго остаться, вы никогда не должны произносить одно имя - Шарль-Анри.
Carl, si quiere seguir en esta casa, hay un nombre que no deberá pronunciar nunca, el de Charles Henri.
Констебли проследят за тем, чтобы Вы не вздумали надолго у нас задержаться. Всего хорошего!
Los funcionarios se ocupan de que usted desaparezca. ¡ Buenos días!
Надолго вы останетесь?
¿ Hasta cuando se quedará?
Вы, парни, тут надолго?
¿ Van a quedarse mucho?
Вы к нам надолго? Да.
¿ Planea quedarse entonces?
- Вы здесь надолго?
- ¿ Por cuánto tiempo la quieres?
Если не выйдет и на этот раз, я надолго забуду о любви.
Si esta vez no funciona, me dejaré de amores.
Надолго вы здесь остались?
¿ Cuánto tiempo se quedarán?
Я выйду не надолго.
Saldré un rato.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]