Вы не слышали Çeviri İspanyolca
1,244 parallel translation
Разве вы не слышали?
¿ No lo ha escuchado?
Вы не слышали про Кэрол?
¿ No se enteró sobre Carol?
Какой там нервный срыв. Разве вы не слышали, что "красота - - в глазах смотрящего"?
Nunca has oido la frase "La belleza depende de los ojos con los que se la mire"?
Так вы не слышали?
¿ No se ha enterado?
Может быть Вы не слышали меня.
Tal vez no me escuchó.
- Вот что случается, когда начинаешь говорить с красивой женщиной. - Вы не слышали, что я вам сказала, да?
No me oíste, ¿ no?
Вы не слышали, о чем я говорила, да?
No oyeron nada de lo que dije, ¿ verdad?
Разве вы не слышали об этом?
¿ Había oído hablar de ella?
Этого вы не слышали, уверяю вас.
Puedo asegurarles que esto no lo oyeron.
Мистер Спендер... Я знаю, что вы не слышали Мистера Калленбруннера... но он пытался сделать посмешище из Секретных материалов.
Sé que no oyó al Sr. Callenbruner, pero le gusta burlarse de los Expedientes-X.
- Вы не слышали о безопасном сексе, мистер Йодер?
- ¿ Oyó sobre el sexo seguro, Sr. Yoder?
Вы не слышали ни слова, что я сказала, да?
¿ No has oído ni una sola palabra de lo he dicho, no es así?
Вы не слышали о нашей трагедии.
Es algo interesante. ¡ U $ S 10 millones!
Вы - человек нездешний. Вы не слышали о нашей трагедии.
Usted no es de por aquí, sino sabría sobre el tiroteo.
Вы не слышали мой приказ?
¿ Es que no escucharon la orden?
Вы что, звонка не слышали?
¿ No escucharon la campana?
Вы о Харри Мельхиоре в последнее время ничего не слышали?
Por favor, siéntese. ¿ Ha vuelto a saber algo de Harry Melchior?
Скажите своим людям, чтобы они сюда не лезли. А то останутся без полковника. Вы все слышали.
Dígales que si mueven un solo dedo, su coronel se muere.
Я уверен, вы по крайней мере слышали рассказы... о фантомной области, называемой "Специальной А".
"... sobre un campo fantasma llamado " "Especial A" "... "
Да не обращай внимания. Вы слышали про сэра Уильяма?
Olvida eso. ¿ Oíste lo de sir William?
В том случае если вы о них не слышали.
¡ Por si no os habéis enterado, el último desastre para el resto del universo...!
Прошу прощения. Я не думал, что вы меня слышали.
Me disculpo, estaba pensando en voz alta.
Миссис Гейл, вы ведь не слышали, о чем они говорили?
¿ Usted no podía oir lo que decían, cierto?
Мы не слышали, как вы... подкрались.
no le he oido acercarse.
Но вы ещё не слышали моих идей.
Pero aún no has oído mis ideas.
- С тех пор вы слышали о ней?
¿ Supo de ella desde entonces?
Вы никогда не слышали о прерванном акте?
¿ Ustedes nunca escucharon sobre cejar cuando llevan la delantera?
Может, вы меня не слышали.
- Parece que no ha oído bien.
Вы скорее всего не слышали меня. я
Uds. no me deben haber escuchado.
Мсье Вильфор, вы еще не слышали?
Señor, ¿ no se ha enterado?
Не знаю, слышали ли вы стихи о Ниле, в которых говорится :
Por cierto, no sé si conocéis un hermoso poema egipcio sobre el río Nilo... Dice así :
Не беспокойтесь об этом. Они собираются строить мост. Вы разве не слышали?
No se preocupe, van a construir un puente. ¿ No lo sabía?
Вы слышали, не лениться!
Ya lo has oído. No pares. Vamos.
- Но если что-то... хоть что-то пойдёт не так, вашему кино, студии и карьере придёт конец. Вы меня слышали.
Pero si algo saliera mal, por más mínimo que sea tu película, tu contrato con el estudio y tu carrera, se irán a pique.
Пока вы не уехали оттуда, подумайте, что вы там видели и слышали.
. Antes que lo descartes, piensa acerca de lo que has visto y escuchado.
Я пытался позвонить вам, вы не слышали?
Estuve llamándole. ¿ No lo oyó?
"ДиджиКорп" решит проверить вас в аэропорту. Скажете, что вы Джек Терсби и что никогда не слышали о Моргане Салеване.
DigiCorp lo llevará al aeropuerto, dígales que es Jack Thursby y que nunca escuchó hablar de Morgan Sullivan
Все, что вы слышали здесь, за этим столом Надо сохранить это в тайне, ладно?
Todo lo que has oído en esta mesa lo guardas en secreto ¿ de acuerdo?
Я не думаю, что вы слышали меня. Ладно.
Creo que no me oíste.
Вы не видели и не слышали ничего, свидетельствующего об их операции?
¿ No viste u oíste nada que te diera alguna idea de su operación?
Если кто спросит, вы слышали это не от меня.
Si alguien pregunta, yo no dije nada.
Все слышали? Может, вы и не со своими семьями но по крайней мере здесь будет пахнуть ветчиной.
Tal vez no estén con sus familias... pero todos nosotros vamos a oler a jamón aquí.
Я не знаю, если вы слышали, Восточная скота инженерии, они обанкротились.
No sé si escuchaste, Eastern Livestock Engineering, quebró.
Что, вы никогда не слышали о Гневе?
¿ Qué? ¿ Nunca has oído hablar de Rage?
- Я не знаю, слышали-ли вы об Аполло, но...
No sé si oyó hablar de Apolo, pero.
Вы слышали, что мне в этом году не повезло?
Debes haber oído que este año he tenido mala suerte.
Неужели вы об этом не слышали?
Seguramente también oyó eso...
И так как Вы читали мои книги, Вы должно быть в курсе, что я не гей, поэтому не захочу Вас трахнуть, и Вы наверняка слышали, что я мудак, так что я не собираюсь читать Ваш первый эмоциональный полуавтобиографический роман и передавать его моему агенту.
Y ahora que leyó mi trabajo sabe que no soy un marica así que no quiero cogerlo y probablemente escuchó que soy un imbécil, así que no voy a leer su apasionada primera novela biográfica semiótica, para luego dársela a mi agente.
Вы что, не слышали про черных ирландцев?
¿ No has oído hablar del humor negro irlandés?
Вы слышали, что говорил вам м-р Гарленд Дженкл президент фирмы "Виксберг" сидя в этом самом кресле? То, что делают с их оружием, не их проблема. И он прав.
Ustedes vieron al Sr. Jankle, CEO de Vicksburg sentarse en aquella silla y decirles que lo que se haga con sus armas no es problema de él.
Вы что, никогда не слышали о любви с первого взгляда?
¿ Nunca escuchó del amor a primera vista?
вы не против 1094
вы не знаете 1852
вы не правы 89
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не знаете меня 73
вы не понимаете 1620
вы не знаете 1852
вы не правы 89
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не знаете меня 73
вы не понимаете 1620