Делайте так Çeviri İspanyolca
287 parallel translation
Не делайте так больше, а то мы с вами поссоримся.
Si continua haciéndolo no seremos amigos.
Пожалуйста, не делайте так.
Por favor, no haga eso.
Тогда делайте так, как я говорю.
- Pues obedezca.
Делайте так, как я говорю, так будет намного быстрее.
Haced como os digo. Acabaremos antes.
Делайте так, как считаете нужным ".
Proceda como crea mejor ".
Не бойтесь делайте так, как я вам говорю.
No tengan miedo. Hagan exactamente lo que yo les diga.
Делайте так, как я!
Es simple.
Господи, Карл, не делайте так!
¡ Por Dios, Karl! ¡ No me asuste!
- Делайте так, как я скажу.
- Por favor, haga lo que le digo.
- Не делайте так больше, прошу!
No lo hagas otra vez, ¡ por favor!
Не делайте так больше!
¡ No me haga eso!
- Это ведь касается и Вас. - Я не говорил "делайте так, как я".
Eso lo incluye a Ud.
- Делайте так.
- Es suficiente.
Не делайте так больше!
¡ Me gustaría que no siguierais haciendo eso!
Так что делайте так, как мы скажем.
Así que queremos que hagan exactamente lo que les decimos.
Не делайте это. Не пишите, что я над этим работаю, потому что это не так.
No diga a su periódico que trabajo en el caso, no es verdad.
Ладно, уже очень поздно, но больше так не делайте!
Ya no se puede hacer nada, pero que no vuelva a suceder.
Если вы уж так одержимы разрушить свою жизнь - так делайте это сами!
Si usted quiere suicidarse, ¡ Hagalo solo!
Так что или делайте, что я говорю, или она умрет.
Será mejor que lo haga o ella morirá.
Я дам вам бесплатный совет. Никогда ничего не делайте просто так.
Permítame darle un consejo, es gratis, nunca haga algo por nada.
Вот так. Но если опять это чемоданчик Бернадет, тогда ничего не делайте, ничего, умоляю вас.
Pero si se trata de la maleta de Bernadette, se lo ruego, no diga nada.
Что ж, тогда так и делайте.
Bien, eso debe bastar.
Так что делайте, что я говорю. И останетесь, живы и здоровы.
Haga lo que le pido y seguirá sanito y todo irá bien.
Ну так не делайте науку безнравственной.
¡ Pues, no la haga inmoral! ¡ Qué extraño...!
Не полетим, вы делайте там революцию, а я выдам замуж свою дочь, вот так.
- No, vaya a su revolución solo. - Yo debo casar a mi hija.
Делайте всё по-нашему или мы выдадим все секреты? Боюсь, что так.
- ¿ Haced lo que decimos o encenderemos la mecha?
Правило первое : делайте все так, как я говорю.
Primera regla, haz exactamente lo que diga.
- Никогда так не делайте.
- Nunca haga eso.
Делайте то, что вам нравится. Но так, чтобы остались какие-то записи. Конечно, всё будет записано.
Pueden hacer lo que gusten, pero deben asegurarse de que todo quede registrado.
"Мой сын выходит через 10 лет, так что делайте в тот день только хороший кофе!"
"Soltarán a mi hijo en 10 años, ¡ ya puede estar bueno el café ese día!"
Делайте вид, что так и надо.
Tú actúa con naturalidad.
- Больше так не делайте.
No vuelvas a hacer eso.
- Никогда больше так не делайте.
- No lo vuelva a hacer. Hora de la medicación.
Больше так не делайте.
Bueno. Pero que no vuelva a ocurrir, grandulón.
- Так не делайте.
- Entonces, no lo haga.
- делайте ваши ставки - всё на Фей Лонга в последнее время тут появлялось мало свежей крови так как говоришь тебя зовут?
Últimamente escaseaba la sangre nueva aquí. ¿ Cómo te llamas?
Я говорил "делайте так, как я говорю".
No hagan lo que hago, sino lo que digo.
Больше так не делайте, ладно?
No lo hagan de vuelta, sí?
Но если меня уволили, так и скажите, что я уволен, а не делайте вид, что меня здесь нет..
Si me han despedido simplemente dime que me han despedido. Pero todo esto de fingir que no estoy aquí...
Так что не делайте глупостей, а то эти двое умрут.
Así que no hagan nada estúpido o estos dos mueren inmediatamente.
Это очень сбивает с толку. Пожалуйста, больше так не делайте.
Me ha dejado desconcertado.
- Эй! Больше так не делайте!
- ¡ Cómo se atreve!
Если вы хотите сбить кого-то с ног, делайте это так, чтобы он уже не встал.
Ahora, si va a derribar a alguien asegure que no vuelva a levantarse.
Так что делайте, как я говорю, держите проклятую клетку закрытой!
Así que hagan lo que les digo y ¡ cierren la puta jaula!
Мисс Линд, делайте так как считаете нужным.
Si le parece apropiado.
Нет, у меня и так полно проблем. Делайте, что хотите.
No, ya tengo suficientes complicaciones en mi vida.
И всё делайте только так.
Como en todas las cosas.
Так что делайте выводы.
- No es como era.
Ладно. Это немного сложно, так что делайте, что я скажу.
Es un poco complicado, así que, quiero que hagáis lo que yo diga.
Ну так делайте хоть что-то!
¡ Pues hazlo!
Так что делайте свой выбор.
¡ Elegid!
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55