Доброе дело Çeviri İspanyolca
321 parallel translation
- Давай, Ники, это доброе дело.
- Vamos, Nickie, se está poniendo bien.
Джером. Это твой шанс сделать доброе дело.
Jerome, si tú quisieras, todo esto podría solucionarse.
Да, вы с чрезмерной легкостью поддаетесь чувствам, и одно доброе дело для вас важнее глобального зла.
- Sí. Se deja llevar por las emociones, la pugna humana entre el bien y el mal.
Если желаете совершить доброе дело дня - можете угостить меня выпивкой.
Si tiene que hacer su buena acción del día, invíteme a una copa.
Жила была старуха, за свою жизнь сделавшая лишь одно доброе дело.
Había una vieja que hizo una sola buena obra en su vida.
- Если я правильно вас поняла, Андрэ вы хотите, чтобы я сделала для вас доброе дело...
Si entiendo bien, André, ¿ me invitas a hacer una buena acción? Patricia...
Он попросит платы за доброе дело.
Pedirá una contribución para una buena causa.
И ты радуйся, ты сделал доброе дело.
¡ Alégrate, has hecho una buena acción!
Но все равно, вы сделали доброе дело, и я должен вас отблагодарить.
Da igual, usted me ha hecho un bien. Y tengo que agradecérselo de alguna forma.
Игорь! Это же мой шанс сделать доброе дело.
Ésta es mi oportunidad de hacer una buena acción.
Ещё одно доброе дело.
Por supuesto. ¡ Otra bendición!
Прежде чем я уеду, я хочу сделать доброе дело.
Antes de irme, le haré un regalo a mi hija.
Что делать, придется взять грех на душу, Чтобы сделать доброе дело.
He de cometer un pecado, para hacerles un bien.
Доброе дело сделаешь, насытив их плоть, и свою грешную душу спасешь.
Así harás bien dos veces, les Ilenarás el estómago y salvarás tu alma pecaminosa.
Лучше бы доктора искал, сделал бы доброе дело.
¿ Por qué no intenta encontrar al doctor en vez?
Не пожалейте на доброе дело - в пенсионный фонд для учителей.
Es por una buena causa. El fondo de retiro de los maestros.
Доброе дело никогда не исчеэнет бесследно.
Una buena acción nunca desaparece sin dejar un rastro.
Тогда сделай доброе дело и подмени меня минут на 10. Как раз хватит, чтоб купить бутылочку вина.
Entonces vas a ser amable, y me reemplazas por 10 minutos... el tiempo que me toma comprar una botella de vino.
Ты мешаешь мне сделать доброе дело.
Me estás dificultando que haga lo correcto.
Пусти их на доброе дело.
Haz algo bueno con él.
Ты делаешь доброе дело для м-с Глик.
Lo que haces por la Sra. Glick es muy amable.
Мораль такова : доброе дело само по себе награда.
La moraleja es : una buena obra es su propia recompensa.
Ни одно доброе дело не остается безнаказанным.
¿ Para qué meterse en líos?
Сынок : я знаю : вы хотели сделать доброе дело. Но так поступать нехорошо.
Hijo, sé que tuviste buenas intenciones, pero eso no estuvo bien.
Я собираюсь умереть. Сделай для меня, пожалуйста, доброе дело.
Si voy a morir, por favor hazme un favor.
Какое доброе дело Вы сегодня совершили?
¿ Qué ha hecho usted hoy?
Слушай, сделай доброе дело.
- Hey, podrías hacerme un favor?
Я сделал доброе дело, в качестве одолжения, потому что его отец и мать были недоступны. - Как недоступны?
Lo hice como un buen favor, porque su madre y padre estaban indispuestos.
Так родители и сделали Матильде единственное доброе дело
Ésta era quizás la primera cosa decente que hubieran hecho por Matilda.
Вы ведь не откажетесь сделать для меня доброе дело, юноша?
Oye, ¿ me haces un favor jovencito?
"Ни одно доброе дело не остаётся безнаказанным."
"Ninguna buena acción queda impune".
Хочешь сделать доброе дело?
¿ Quieres hacer una buena acción?
Я делаю доброе дело.
Lo hago muy bien.
Сделай доброе дело. - Тише. Тише.
Con mano firme.
Я просто хочу сделать доброе дело, как и ты, когда выносила детей.
Quise hacer algo bueno, como hiciste con los bebés.
Это не доброе дело. Ты просто хочешь попасть на телевидение.
No es una buena acción, sólo deseas aparecer en TV.
Я найду не эгоистичное доброе дело.
Hallaré una acción desinteresada.
Я найду бескорыстное доброе дело.
Hallaré un acto desinteresado.
Чтобы поддержать их, я совершаю доброе дело, хотя мне от этого не весело.
Apoyándolos, hago algo bueno que no me hace feliz.
"Ни одно доброе дело не остается безнаказанным".
"Ninguna acción buena queda impune".
Нет, это звучит так, как если бы ты нашел себе доброе дело.
No, suena como si hubieras encontrado una causa para ti.
Извините, но он сделал доброе дело.
Lo sentimos, pero sí una buena acción.
Я только пытался сделать доброе дело.
Sólo intenté hacer una buena acción.
— делай доброе дело. — пр € чьс €.
Hazte un favor, escóndete.
Раз уж это такое доброе дело, почему бы тебе не поучаствовать?
Si es por una buena causa, ¿ por qué no eres voluntaria?
Это доброе дело.
Es por una causa buena.
Сегодня доброе я дело сделал.
Bien, así... Hoy no ha transcurrido el día en vano.
"Ибо Бог будет судить каждое дело и каждое помышление, доброе или злое."
"Dios observará cada obra y cada secreto para juzgarlos, tanto si son buenos. como si son malos."
Но у нас есть дело. Сначала восстановим доброе имя Боба.
Ahora tenemos que ponernos a trabajar, ante todo hay que devolverle el buen nombre a Bob.
Если женщина пытается пощадить чьи-то чувства, она говорит старое-доброе "Дело не в тебе, дело во мне".
Si sólo deseaba terminar con usted diría eso de "No eres tú. Soy yo".
Я думаю, что сделал доброе дело.
Creí que hacía algo bueno.
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том что 35
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том что 35
дело 704
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело сделано 378
дело во мне 241
дело в тебе 136
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело сделано 378
дело во мне 241
дело в тебе 136
дело номер 54
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613