English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Доказательства того

Доказательства того Çeviri İspanyolca

377 parallel translation
У вас есть доказательства того, что добро лучше зла?
¿ Puedes probar que el bien es superior al mal?
Поэтому я прошу мистера Гейли предоставить нам убедительные доказательства того, что мистер Крингл является тем самым единственным настоящим Санта Клаусом.
Pido que el Sr. Gailey exponga... pruebas contundentes que el Sr. Kringle... es el verdadero Papá Noel.
Защита приводит доказательства того, как Эрнст Яннинг добивался смягчения наказания, когда приговор мог оказаться более жестким, если бы не его вмешательство.
La defensa demostrará las muchas veces en las que Ernst Janning fue capaz de suavizar sentencias, en las que sin su influencia los resultados hubieran sido mucho peores.
Мой муж считает, что у него достаточно улик... для доказательства того, что сэр Чарльз и Призрак одно лицо... а Джордж его сообщник.
Mi marido puede demostrar que Charles es el Fantasma y George, su cómplice.
Так как он Грек, нужны ли еще доказательства того, что она шпион?
Dado que es un griego, ¿ Qué más pruebas necesita que ella es una espía?
Мной вы манипулировали, как и всеми. Вы совали мне под нос доказательства того,..
Cuando finalmente comencé a comprender, usted atacó.
Есть неопровержимые доказательства того, что Доктор жив.
Tenemos evidencias irrefutables de que el Doctor está vivo.
Его подразделению нужны... точные доказательства того, что американцев удерживают в плену.
Lo que este comité necesita son pruebas de que los estadounidenses están presos.
У меня есть доказательства того, что вы несколько раз встречались с ним.
Puedo probar que se encontró... varias veces con él.
У тебя есть доказательства того, что Центральное Командование нарушило соглашение?
¿ Puedes demostrar que el gobierno central violó el tratado? Aún no, pero lo haremos.
На основании показаний капитана Прессмана и других выживших офицеров военный прокурор считает, что имеются достаточные доказательства того, что определенные члены экипажа устроили мятеж против капитана непосредственно перед гибелью "Пегаса".
"A la vista del testimonio del capitán Pressman y otros, el auditor de guerra declara la insuficiencia de las pruebas y concluye que algunos tripulantes se amotinaron en contra del capitán antes de la explosión de la Pegasus".
Какие у вас есть доказательства того, что взрыв совершили именно эти люди?
¿ Qué pruebas tiene de que eran los mismos hombres?
Вы найдете доказательства того, что эти двое связанны.
Encontrarás las pruebas que los conectan.
Доказательства того, что внеземные, биологические формы жизни прямо сейчас посещают нашу планету в инопланетных кораблях с недобрыми целями, план которых известен лишь узкому кругу членов правительства, ФБР и, конечно, высоким чинам военной промышленности, которые восстановили некоторые из этих кораблей.
Pruebas de la existencia de entes biológicos extraterrestres que en este momento visitan nuestro planeta con fines perturbadores sólo conocidos por algunos miembros del gobierno, el FBI y ciertos miembros de alto rango de la comunidad industrial militar, que han rescatado algunas de esas naves.
Им нужны доказательства того, что Бог на их стороне!
Quieren que Dios este con ellos.
Неожиданно обнаружилось кое-что очень странное - доказательства того, что я проводил операцию на Гарри Киме полтора года назад, до вашего появления на борту.
Un pequeño misterio ha surgido. Evidencia de que practiqué una cirugía al cadete Kim hace año y medio, antes de que usted viniera a bordo.
На самом деле, Microsoft использует Linux как защиту. Они использовали Linux для доказательства того, что они не монополия, потому что Linux может согнать их с насиженного места в любое время
Microsoft en realidad usa Linux como defensa usaron Linux para soportar una querella de que no tenían un monopolio porque Linux podría esencialmente arrojarlos de su asiento en cualquier momento.
Где доказательства того, что хоть какое-то преступление было совершено?
¿ Dónde está la evidencia de que se cometiera delito?
Можно сказать, что меня послали подчистить все доказательства того, что Мантикора когда-либо существовала.
Digamos que me enviaron para borrar... toda evidencia de que Manticore existió, y dejémoslo así
Он сказал мне, что у вас есть доказательства того... кто некоторые из нас на самом деле.
Me dijo que tenían pruebas... de la verdadera identidad de algunos de nosotros.
У нас нет ни одного доказательства того, что эти мотыльки... -... действительно существуют.
Nunca hubo ni la mas minima prueba para demostrar que estas cosas existen materialmente.
Я нашёл новые доказательства того, что это другой убийца.
Hallé nueva evidencia que sugiere otro asesino.
Есть ли у нас доказательства того, что тот, за которым сейчас следит майор, настоящий?
¿ Acaso hay alguna prueba de que el sigue la Mayor es el real?
Есть доказательства того, что волнения в нашей солнечной системе могут вызывать неприятности и здесь, на Земле.
Hay evidencias de que los trastornos en nuestro sistema solar pueden causar disturbios aquí en la Tierra.
ћы считаем, у нас есть доказательства того, что найденные нами ¬ рата... € вл € ютс € одними из старейших во всей системе врат.
Creemos que tenemos la evidencia de que la Puerta que encontramos ahí es una de las más antiguas de todo el sistema.
У нас есть доказательства того, что они на самом деле встречался с ними?
Tenemos pruebas de que ellos realmente se encontraron?
Хочешь сказать, у тебя есть доказательства того... что помощник сенатора вовлечен в торговлю наркотиками?
¿ Dice que tiene evidencia de que alguien del Senado está implicado en drogas?
А-а-а, доказательства того, что Бастилец не погиб в том окопе.
Algo que puede demostrar que Bastoche se escapó.
Могу поспорить, они бы нашли тут доказательства того, что Майк Кули был здесь.
Mi apuesta es que podrían encontrar pruebas de que Mike Hooley estuvo aquí dentro.
Доказательства того, что Иран владеет или тестировал ядерное оружие, будут встречены Соединёнными штатами как дело с серьёзными последствиями.
Si poseen o han probado armas nucleares lo concebiremos como un asunto de la mayor gravedad.
Мне выпала честь сказать Сэндекеру, что тебя не будет в музее, потому что один из твоих подозрительных информаторов нашел доказательства того, что броненосец Гражданской войны затонул во время шторма у берегов Африки.
Me muero por decirle a Sandecker... que no irás esta noche al museo... porque uno de tus contactos del bajo mundo nigeriano... tiene evidencia de un acorazado de la Guerra Civil que naufragó...
Значит, нам надо найти доказательства того или иного.
Entonces necesitamos probarlo de alguna manera.
А мы любезно предлагаем ему медицинские доказательства того, что его галлюцинации — реальность.
Y le damos pruebas médicas para que sus ilusiones sean ciertas.
У Вас есть доказательства того, что они принимают что-то противозаконное?
¿ Tiene evidencia que ellos consumieron algo ilegal?
Нет доказательства того что он Мастер.
Pero no hay pruebas de que él sea el Maestro...
Когда мы сегодня рассматриваем Марс на высококачественных снимках, то видим то же, что узнали из первых полетов на Марс : сегодня на этой планете нет жидкой воды, но есть доказательства того, что в прошлом она была.
Cuando miramos Marte hoy, en nuestras mejores imágenes satelitales nos dan el mismo mensaje que tuvimos en la primera misión a Marte y es que no hay agua líquida en el planeta actualmente pero hay pruebas prácticamente indiscutibles de que hubo agua en el pasado.
Вчера суд был прерван, поскольку защита попросила время... для того, чтобы изучить подробно, новые важные доказательства.
La defensa solicitó un aplazamiento para investigar nuevas pruebas.
Он собирал доказательства против того человека, нашел документы, Раскрывающие подробности серьезных антигосударственных преступлений
Y que contra ese marido había reunido pruebas, documentos sobre ciertos robos gravísimos, hechos dañinos contra el Estado.
Возбуждение, связанное с кражей, с насилием, влечение к лёгкой жизни... стоит ли эта игра свеч, когда у вас есть веские доказательства... да, да, неопровержимые свидетельства того, что ад существует?
La emoción de robar. De violencia. El estímulo de la vida fácil.
Все что нам нужно - это доказательства для того, чтобы предъявить их в Совет Наций.
Necesitamos pruebas de lo que están haciendo para presentarlas al Consejo de Naciones.
Это была сложная, кропотливая, утомительная работа, но сами того не зная, Хаббл и Хьюмасон скрупулезно собирали доказательства Большого взрыва.
Este trabajo era arduo, rutinario, y tedioso, pero Hubble y Humason aun sin saberlo estaban acumulando meticulosamente las pruebas del big bang.
Они и так уже этим занимаются, дорогая но нам необходимо добыть доказательства раньше всех, еще до того, как вся эта история попадет на полосы газет.
Estamos dejando que ellos se encarguen, querida pero esta compañía necesita saber los hechos pronto antes de que salga algo en los periódicos.
Если вы хотите задержать его,.. ... лучше найдите доказательства того, что он сделал что-то не то. Потому что сейчас у вас есть только телефонный номер и это.
Si quieren encerrarlo será mejor que prueben que hizo algo mal porque todo lo que tienen ahora es un número de teléfono y esto y esto no prueba nada excepto que él es lo que les dijo que era.
Какие еще есть доказательства того, что я была чересчур эмоциональна?
Y en cuanto a toda esa otra evidencia en mi contra...
Ты знал что они выросли на 71 % после того как профессор МакГрегор предоставил коммерческому комитету доказательства перспектив интернет акций?
¿ Sabías que el 7 1 % se incrementó luego de que McGreggor testificara al Comité el futuro de las acciones de lnternet?
Нужны ещё доказательства, до того, как я смогу выдвинуть обвинения.
Necesitaré más evidencia antes de iniciar las acusaciones.
Если он умрет до того, как у нас будут доказательства, это дело так и останется открытым.
Si muere antes de probarlo, el caso seguirá abierto.
Если вы здесь для того, чтобы обвинять меня в преступной врачебной небрежности, то я надеюсь, что у вас есть доказательства.
Si me acusan de mala praxis, espero que tengan pruebas.
- Ты должен понимать, Фандорин, что от того как ты предъявишь доказательства, от твоей убедительности, в конце концов от твоей манеры держаться во многом будет зависеть исход этой войны. Вы, Фандорин...
- Tú, Fandorin...
Я не вижу будущего у мира, до тех пор пока люди так думают, а они будут продолжать думать так, пока их будут воспитывать так с детства, с колыбели считать что вера - это хорошо. Считать, что верить - хорошо, потому что так вас научили, вместо веры по причине того что вам предоставили доказательства.
No veo qué futuro tenga el mundo mientras la gente piense así, y la gente va a continuar pensando así mientras haya crianza religiosa, pensando que hay algo bueno sobre la fe, pensando que hay algo bueno... acerca de creer sólo porque te han dicho que debes creer,
- Есть аргументированные доказательства, того что нам говорили - неправда.
Hay muchas evidencias de que lo que nos contaron no es la verdad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]