English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Доказательство того

Доказательство того Çeviri İspanyolca

374 parallel translation
Но череп - достаточное доказательство того, что ребенок умер. "
Pero la calavera es prueba suficiente de que el bebé murió.
Вот Вам доказательство того, что я проиграл!
¡ Aquí está la prueba de que he perdido!
- У нее белая пленка вокруг рта. Это доказательство того, что ее утопили.
Por la espuma blanca de la boca es la prueba de que se ahogó.
Доказательство того, что Крузо не выдумал все это.
La prueba principal, así nadie podrá decir que Crusoe está loco.
Однако есть доказательство того, что он шантажировал вас.
Hay prueba de que la estaba chantajeando.
Единственное моё доказательство того, что война окончена и что она когда-либо была.
Es mi única prueba de que la guerra terminó o de que al menos fue peleada.
Вот доказательство того, что вы встречались с ней совсем недавно.
Esto prueba que en los últimos tiempos la veía con frecuencia.
Так как он Грек, какое еще нужно доказательство того, что она шпион?
Dado que es un griego, ¿ qué más pruebas necesita de que ella es una espía?
Мы видим доказательство того, что именно его негативная сторона делает его сильным.
Esto es señal de que es su lado negativo el que lo hace fuerte.
Это доказательство того, что мне не везет, когда я хочу чего-то добиться, я проигрываю.
Eso demuestra que yo no tengo suerte y que cuando quiero hacer algo bien, lo echo a perder. Estoy segura de que era el hombre de mi vida.
Есть видимое доказательство того, что он того же происхождения, что и вы.
La obvia evidencia visual, Comisionado es que él pertenece a su misma raza.
Это открытие должно быть распространено везде, в доказательство того, что ты знаешь больше, чем скептики, в вопросах геометрии, и, если ты сдержишь данное слово, оно не останется в неведении.
Este descubrimiento debe ser dado a conocer para demostrar que sabes más que los escépticos en materia de geometría, y que si tienes fe, no es por ignorancia.
Ты зримое доказательство того, не так ли?
Bueno, tú eres la prueba de eso, ¿ o no?
А эта машина - ни что иное, как улика, важное доказательство того, что опасный маньяк совершил преступление... что я пытаюсь его арестовать... и что я его преследую... уже 700 миль.
Ese coche resulta ser la prueba, una prueba valiosa, que servirá para condenar al loco que estoy tratando de arrestar y al que llevo persiguiendo los últimos 1.200 km.
- Я живое доказательство того, что не лгу.
- Soy la prueba viviente de que no.
Нам нужно доказательство того, что вы жили здесь, м-р Чэнс.
Necesitaremos una prueba de que usted ha vivido aquí, Sr. Chance.
Это доказательство того, что я выиграл в Игру.
Es la prueba. Gané ¿ Cuál es el premio?
Но настоящее доказательство того, что поверхность Венеры - невероятно горячая, появилось, когда первый космический аппарат пролетел сквозь облака Венеры и медленно приземлился на поверхности нашей соседней планеты.
Pero la demostración sobre su altísima temperatura llegó con la primera nave que penetró sus nubes y descendió en la superficie del planeta vecino.
Совершенно невероятно, как такая поразительно полезная вещь могла появиться совершенно случайно. Многие мыслители предпочитают видеть в этом окончательное и неопровержимое доказательство того факта, что Бога нет.
Ahora bien, sería una coincidencia tan extrañamente improbable que algo tan alucinantemente útil evolucionase por pura casualidad que muchos pensadores han decidido verlo como la prueba final e irrefutable de la no existencia de Dios.
Я ее использую, как доказательство того, что я убил благородного человека.
Será la prueba de que he matado a un noble yo solito.
Это доказательство того, что он был причастен к продаже оружия японцам.
Esas dos hojas de papel son la prueba que involucra a su esposo en la venta de armas a los japoneses.
А в доказательство того, что с прошлым покончено.
Y para probarles que hemos dado vuelta la página...
В них содержалось доказательство того, что я оказывал финансовую поддержку нескольким антифашистским организациям.
Contenían pruebas de que yo estaba dando soporte financiero a diversas organizaciones antifascistas.
Потому что так хотел Эндрю Марш. Как доказательство того, что она его дочь.
Porque Andrew Marsh lo deseaba, como prueba de que era su hija,
Это доказательство того, мой несчастный друг... что ваша дочь... стала жертвой вампира.
Es la prueba, mi amigo infortunado que su hija ha sido corrompida por la maldad de un vampiro.
Доказательство того...
Por si acaso.
Доказательство того, что я в своём уме.
Por si acaso no estoy loco.
У меня должно быть грамотное и законное доказательство того, что Вы признались в колдовстве.
Debo tener prueba feaciente y legal de que Ud. ha confesado por brujería.
Я стою перед вами как доказательство того, что это может быть сделано.
Estoy aquí como la prueba de que si puede hacerse.
Думаю письменное доказательство того, что я умнее... раздавило его чувство собственного достоинства.
Supongo que ve solo en blanco y negro que soy mas inteligente... Solo nublo su autoestima.
Доказательство того, что это все не козни одних инопланетян.
La prueba de que no somos solo un grupo de revoltosos.
С того, что это чек на бинокль, и я рву его в доказательство того что не потребую возврата денег, чтобы купить подарок получше.
Este es el recibo de los binoculares. Esto probará que no tengo intención de cambiarlos por algo mejor.
Наша фамилия Дарбейфилд, но есть доказательство того, что...
Nuestro apellido se ha desfigurado en Durbeyfield pero podemos probar que somos d'Urber...
Это кольцо, то, которое ты дал Руалду в доказательство того, что его жена все еще жива
Este anillo, el que le diste a Ruald como prueba de que su esposa aún vive.
Живое доказательство того, что скверный характер указывает на доброе сердце.
Mal carácter, buen corazón.
За лейтенанта Хектора Иларио, живое доказательство того, что академия выпускает лучших пилотов во всей галактике.
Por el teniente Hector Ilario, prueba de que la Academia forma a los mejores pilotos de la galaxia.
И затем я устранила доказательство того, что я сделала.
Entonces eliminé la evidencia de lo que me entorpecía.
А это - доказательство того, что людей клонируют что делает вас очень опасным для Друкера.
Es una prueba de que están clonando humanos lo cual lo hace muy peligroso para Drucker.
А это Джуд сегодня. Живое доказательство того, что нет предела того, чего может достигнуть тело человека с правильными тренировками и окружением.
Y, éste es Jude, actualmente, la prueba viviente de que el cuerpo humano no tiene límites con el entrenamiento y el entorno adecuados.
Экспедиция альпинистов совсем недавно обнаружила на горе Монблан самое бесспорное доказательство того, что муж меня любил!
"Unos montañeros en el Mont-Blanc descubrieron..."
Поэзия – это доказательство того, что в языке присутствует...
La poesía... es la presencia manifiesta en lenguaje...
И это еще одно доказательство того, что еще слишком рано.
Otra indicación de que quizás es muy pronto.
Ты - доказательство того, что твоя мать и в прошлом была такой же шлюхой как и сейчас.
Lo cual prueba que tu madre era tan zorra de joven como ahora.
Я снимаю фильмы, чтобы оставить после себя что-нибудь. Как доказательство того, что я существовала.
Hago películas para dejar algo así como la prueba de mi existencia.
Доказательство того, что руки могут быть быстрее глаз.
Un pequeño truco del gremio. Prueba que la paja es más rápida que el ojo.
Ќу, — эр, возможно, мы наблюдаем сейчас доказательство того, что люди по € вились на этой планете задолго до того, чем мы предполагали.
Bueno, señor, podríamos estar mirando la evidencia de que los seres humanos evoluciona - ran mucho antes de lo que pensábamos.
Я хочу доказательство того, что я была счастлива
Quiero algo que de fe de que estaba feliz.
Она - живое доказательство того, что говорят о восточных женщинах. Как у них проходит заветная щелка : вдоль или поперек?
Esta aquí para probar si es cierto lo que dicen de las mujeres orientales ¿ la canasta se menea mejor de arriba a abajo u horizontalmente?
Этот труп - доказательство того, что ты не права.
Tenemos un cadáver que dice que te equivocas.
Ты живое доказательство того, что лучше быть везучим, чем здравомыслящим.
Eres la prueba de que es mejor tener suerte que ser inteligente.
Это прекрасное доказательство опасности путешествий во времени... и того, почему машину необxодимо разобрать... после того, как мы исправим эту ошибку.
Lo que sea. Demuestra perfectamente lo peligroso que es esto y porque la máquina del tiempo tiene que ser destruida después de que arreglemos todo esto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]