Достать Çeviri İspanyolca
6,007 parallel translation
Пока они могут достать нас, у них рычаг, чтобы давить на Алекса.
Mientras puedan llegar a nosotros, tendrán ventaja para agarrar a Alex.
Не могу поверить, что Хоули не помогает мне достать пули, убивающие демонов.
No me puedo creer que Hawley no esté aquí para ayudarme a recuperar estas balas mata-demonios.
Помнишь то Рождество.... когда мама попросила тебя засунуть руку в индюшку и достать потроха?
¿ Recuerdas ese Acción de Gracias... en el que mamá te pilló con las manos en el pavo cogiendo los menudillos?
Сегодня вечером финал, билетов не достать.
Es muy difícil conseguir entradas al evento.
Сведения спрятаны в бюсте короля Георга, вы должны достать их, чтобы новый владелец не узнал, что внутри что-то было.
Hay información escondida dentro del busto del Rey George que extraerá sin que el nuevo dueño sepa que estuvo allí.
Пора достать с холма наш корабль.
Saquemos ese barco de la colina.
Могу достать себе другое.
Puedo conseguir otro reino.
Где он мог достать столько денег?
¿ De dónde pudo haber sacado este dinero?
Нет, давай же. Я хочу достать его, пожалуйста!
- Por favor, quiero vengarme.
Хочешь праздничные флажки? Я могу достать тебе праздничные флажки.
- Quieres decoraciones, puedo hacerlo.
Потренируйтесь, не причинив вреда бюсту, достать послание за две минуты. Это приказ?
Practique esculpir sin dañar el busto hasta que pueda recuperarlo en menos de dos minutos.
Достать за две минуты, да?
Taladrar y perforar, dos minutos.
Вы должны достать их, но чтобы никто вас не заметил.
La sacará sin que su nuevo propietario sepa que estuvo allí.
Вы можете достать его из меня?
¿ Podéis sacármelos de dentro?
— Ага, я слышал, билеты туда не достать. — О, да. Ну, режиссёр мой друг, так что...
- Si, es muy difícil conseguir entradas.
— Ага, я слышал, билеты туда не достать. — О, да.
- Oh, si.
Они остановили меня до того, как я смогла достать её.
Me detuvieron antes de que pudiera sacarla.
Она случайно выстрелила в себя, когда пыталась достать оружие из багажника.
Accidentalmente se disparó cuando trataba de sacar las armas del maletero.
Данте звонил мне около месяца назад, просил помочь достать фальшивые документы.
Dante me llamó hace como un mes, pidiéndome ayuda... para conseguir una identidad falsa.
Ты не один можешь достать файлы о пропавших без вести, умник.
No eres el único que puede sacar un archivo de persona desaparecida, sabiondo.
Ты должен достать эти деньги, прежде чем я достану её.
Debes llevarme hasta ese... dinero antes de que dé con ella.
Её придется достать.
Vamos a necesitar sacarla.
Парень говорит мне, что хочет достать человеческие мозги.
El tipo me dice que quiere conseguir sesos humanos.
Я ничего не могу достать.
No puedo conseguir nada.
Мы можем и вам достать билеты, может зайдём перекусим куда-нибудь.
Podemos sacar entradas para vosotros, ¿ y quizá ir a tomar algo luego?
Да, он ясно дал понять, что нашел слабое место и, чтобы достать меня, собирается давить на него до тех пор, пока я больше не смогу это выносить.
Sí, dejó claro que halló el punto débil... que me va a acabar, y va a seguir... presionándolo y presionándolo hasta que ya no pueda más.
Тогда ты должен достать его и держать при себе.
Pues tienes que cogerlo y llevarlo.
тебе нужно было достать подпись сестры, верно?
Se te pidió que lo firmara tu hermana, ¿ correcto? Sí.
С его точки зрения, он будет делать всё необходимое... чтобы достать то, что ему нужно и жить дальше.
Tal como lo ve él, hará lo que sea necesario para... obtener lo que necesita para seguir viviendo, ¿ sí?
Ты должен достать эти деньги, прежде чем я достану её.
Tienes que llevarme hasta ese dinero antes de que dé con ella.
Ты должна достать что-нибудь, что мы сможем использовать.
Tienes que darnos algo que podamos usar.
Бэйллус пришлось глубоко копнуть, чтобы достать нам чертежи Коалиции.
Bellus buscó a fondo para conseguirnos estos planos de la CAR.
Ты и правда думаешь, что сможешь достать меня этой иглой?
¿ En verdad crees que puedes hacérmelo a mí con esa aguja?
Я должен был достать её.
Tenía que sacarla.
У меня есть способ достать нужные доказательства.
Tengo una forma de conseguir las pruebas que necesito.
Я пытаюсь достать нам копию.
Estoy buscando una copia.
Пока я тут, наверху, никому ничего не надо достать?
Mientras siga aquí, ¿ alguien quiere que le alcance algo?
Скажем так, когда я использовал содовую, чтобы отбить мяч, и чтобы ты смог достать его из-под сиденья.
Cuando utilicé la gaseosa para desviar la bola y que así pudieras recogerla debajo del asiento.
- он сможет достать еще подобной хрени?
- ¿ puede conseguir más de esta mierda?
Попробуй достать мне такси в этой Богом забытой дыре.
Ve si me puedes conseguir un taxi en este lugar olvidado de Dios.
Если мы собираемся предотвратить нападение, то должны действовать быстро и достать эти файлы до того, как они исчезнут навсегда.
Si queremos detener el ataque, tenemos que movernos rápido y conseguir esos archivos antes que desaparezcan para siempre.
Я хотел достать денег.
Quería conseguir el dinero.
— Достать телефон.
- Consigue el teléfono.
Только... Мне нужно сказать тому парню, что я могу... Что я могу достать деньги.
Solo... quiero poder decirle a mi hombre que puedo... que puedo llevar dinero.
Он сможет достать её к вечеру.
Puede hacerlo esta noche.
Я пыталась достать, но его снова заклинило.
Traté de sacarlo, pero está atascado de nuevo.
Слушай, она это делает, чтобы достать нас.
Mira, solo hace eso para fastidiarnos.
Как иначе ты смогла достать пакет с опиумом моего отца?
¿ Porque cómo más podrías comprar un ladrillo del opio de mi padre?
– Мне нужно достать тебе кольцо.
- Tengo que conseguirte un anillo.
Нам его не достать.
Está afuera de nuestro patio, tío.
Брат, нужно достать бабки.
Debemos conseguir el dinero.
доставка 102
достаточно 3882
достала 81
достал 240
достали 62
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48
достаточно честно 41
достаточно большой 32
достаточно 3882
достала 81
достал 240
достали 62
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48
достаточно честно 41
достаточно большой 32