Думая об этом Çeviri İspanyolca
65 parallel translation
Именно такие вещи я хотел закончить нежно и гордо... и отправиться спать думая об этом.
cosas en las que pensar con orgullo cuando me iba a dormir.
Но, всё было бесполезно, я провела много ужасных дней думая об этом, Маркус.
Pero he pasado unos días horribles pensándolo, Marco.
Иногда я не могу заснуть всю ночь, думая об этом.
Algunas veces no duermo pensando en eso.
Я чувствую себя виноватой только лишь думая об этом.
Aún me siento como si le fuera infiel, sólo con pensarlo.
Раньше я могла летать, даже не думая об этом.
Sin siquiera pensarlo, solía ser capaz de volar.
Конец света наступит сегодня в полночь, и я сегодня довольно много времени провел, думая об этом.
El mundo se termina hoy a la medianoche, y eso me tiene ultimamente muy ocupado.
Давай сделаем анализ крови и не будем тратить время, думая об этом.
Me haré un análisis de sangre. Ha sido perder el tiempo.
Даже просто думая об этом, я и то уже охуеваю.
Esto es demasiado jodido para que siquiera lo piense.
Я даже краснею, думая об этом.
Me cago en Dios, ¡ me ruborizo sólo de pensarlo!
"Там никогда не светит солнце. " Она не могла не плакать, думая об этом.
No le ayudaba llorar a sus pensamientos.
Не спятил ли я, думая об этом?
¿ Estaba loco por estar pensando en eso?
Просто проснись думая об этом.
Desperté pensando en eso.
Я даже совсем не знал, что выбрать в качестве своей профессии, но теперь, я не знаю, может это из-за того, как вы подбираете слова или дело в предмете, но... Я ухожу с занятия, всё ещё думая об этом, и... и вы знаете, я просто с нетерпением жду следующего занятия, и... Я просто подумал, как я мог бы стать более... вовлечённым.
No sabía en qué me iba a especializar pero no sé si será su modo de explicar las cosas o la materia el hecho es que no puedo quitármelo de la cabeza espero ansiosamente la próxima clase y quiero saber cómo hacer para involucrarme más.
Думая об этом, я вспомнил о тебе.
Y pensando en ello... pense en ti.
Но я думал, что вы говорите о Сыне Бога! Хорошо, думая об этом :
Pensé que se referían al hijo de Dios
Думая об этом сейчас, я понимаю, что ошибка не была такой уж серьёзной.
Pensando en ello ahora, no fue un error tan grave.
И даже не думая об этом, и в общем-то не понимая как, Я по-своему понял, что такое изгнание.
Y aún sin querer, ni entender bien, me hice algo llamado exilado.
Мы провели много времени думая об этом размышляя о причинах и однажды поняли, что больше так не можем.
Y pasamos mucho tiempo examinándolo y analizándolo en nuestras cabezas y luego un día ya no pudimos hacerlo más.
Я провел пол жизни думая об этом. Что я скажу ему, если у меня будет возможность.
Pasé la mitad de mi vida pensando en que le diré cuando tenga la oportunidad.
Что бы ни приходило в мой мозг, я могу просто сказать это не думая об этом.
Todo lo que entra en mi cerebro puedo decirlo sin pensarlo mojé la cama anoche.
Мы так стреляем, даже не думая об этом.
Ni siquiera tuviste que pensar en ello.
Это как раз то... Я не люблю тратить время думая об этом, потому что это ужасно.
en lo que no me gusta pensar mucho porque es abismal.
Когда ты проснешься однажды утром, не думая об этом?
¿ Antes de que te despiertes una mañana sin pensarlo?
Или не лягу в постель однажды вечером, не думая об этом.
¿ O que me vaya a la cama sin tener que pensar?
Я не спал всю ночь, думая об этом
Estuve pensando toda la noche, no pude dormir.
С другой стороны, думая об этом как о хорошем знаке, наконец избавиться от многолетней летаргии, через пробуждение моего темперамента
Por otro lado, pensó en él como una buena señal finalmente, escapar de los años de letargo, a través del despertar de mi temperamento
Даже думая об этом, я перестаю дышать.
Solo de pensarlo, no puedo respirar.
Если я сижу на террасе или на пляже, то я сижу там, думая об этом.
Si me siento en la terraza o en la playa, lo hago pensando en ellas.
Было бы здорово, если бы мы смогли прожить один день, не думая об этом.
Sería genial si pudiéramos pasar un día sin tener que lidiar con eso
Ты чувствуешь себя лучше думая об этом?
Pues, a Io mejor esto es una buena opción.
Я всю ночь не спал, думая об этом.
He estado despierto toda la noche pensando en ello.
Ты волнуешься, думая об этом?
¿ Te molesta pensar en eso?
Я очень, очень надеюсь, что остаток своей жизни вы будете гнить в тюремной камере, думая об этом.
Espero realmente que pases el resto de tu vida pudriéndote en una celda de la cárcel pensando en eso.
Не напрягай свой ум, думая об этом.
No te comas el tarro pensando en eso.
Я чувствую себя неловко даже просто думая об этом.
Me da vergüenza sólo pensar en eso.
Однако, думая об этом изображении, ты будешь получать электрический разряд.
Sin embargo, cada vez que pienses en esta recibirás una descarga eléctrica.
Я просто не хочу провести всю мою жизнь, думая об этом.
Simplemente no quiero pasar el resto de mi vida preguntándome.
И тем не менее, он повернулся ко мне спиной даже не думая об этом.
Y, sin embargo, se volvió la espalda a mí sin siquiera pensarlo dos veces sobre ella.
Такой детектив ел бы, пил и спал думая об этом деле, пока не раскрыл бы его.
Ese es el tío que va a comer, beber y dormir con el caso hasta que esté resuelto.
И я чувствую себя плохо, думая об этом.
Y me siento muy mal por eso.
Я волнуюсь, просто думая об этом.
Me estoy excitando solo de pensar en ello.
Я провел много времени, думая об этом Я мог бы пустить пулю ему в голову.
Me pasé horas pensando en el instante en que pudiera meterle una bala en la sesera.
Я чувствую себя в центре лишь думая об этом.
Me siento centrada sólo con pensar en ello.
И я готова расплакаться, думая об этом, я это придумывала, так сильно мне нужен отец.
Quiero llorar cuando pienso en ello, y lo inventé. Lo deseaba muchísimo.
Я устаю, даже думая об этом.
Me canso solo de pensar en ello.
Может я провёл последние шесть лет в тюрьме, думая об этом.
Tal vez pasé mis últimos seis años pensando en ello.
просто думая об этом.
Estoy feliz solo pensando en eso.
Она говорит об этом каждый день, потому, что каждое утро она просыпается, думая, что это 13 октября прошлого года.
Ella dice eso todos los días, porque cada mañana despierta pensando que es el 13 de octubre del año pasado.
Всё, что я знаю, это что у меня возникает эрекция, просто думая об этом.
Lo que sé, es que me pongo duro de sólo pensar en el eso.
И вот, вы можете жить иначе. Жить, не думая об уходе за человеком, который, как вы думали, в этом нуждался.
Y de repente, se supone que debes seguir adelante, tener una vida que no incluya cuidar a la persona que pensabas que te necesitaba.
Ты не можешь жить, постоянно об этом думая.
No puedes seguir con tu vida pensando eso.
об этом не волнуйся 45
об этом я не подумал 29
об этом не может быть и речи 70
об этом я и говорил 39
об этом 608
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом я и говорю 187
об этом никто не знает 19
об этом я ничего не знаю 17
об этом я не подумал 29
об этом не может быть и речи 70
об этом я и говорил 39
об этом 608
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом я и говорю 187
об этом никто не знает 19
об этом я ничего не знаю 17