За нас с тобой Çeviri İspanyolca
72 parallel translation
И за нас с тобой.
Por ti y por mí.
Из-за нас с тобой, да.
Es por mí y por ti.
Да ладно, я плачу за нас с тобой.
Tranquilo. Yo pagaré por los dos. Juguemos.
За нас с тобой, Фиона.
Brindo por nosotros, Fiona.
Хватит, Дэнни, весь этот вечер из-за нас с тобой, именно поэтому мама всё это сделала, знаешь?
. Es suficiente. Danny,... toda esta cena es por nosotros dos.
Из-за нас с тобой, дружище, женщин Америки тошнит.
Tú y yo, amigo, haciendo que las mujeres de este país se enfermen.
Если это все из-за нас с тобой...
Si- - si esto fuese yo, si esto fuésemos tú y yo- -
Это не из-за нас с тобой.
No es sobre tú y yo.
Это из-за нас с тобой.
Es sobre tú y yo.
Это не для нее, Это из-за нас с тобой.
Esto no es acerca de ella, es acerca de tú y yo.
Это из-за нас с тобой?
¿ Es esto sobre tú y yo?
Все что я могу сказать, это не только из-за нас с тобой или той фотографии, где мы вместе.
Todo lo que puedo decir es que no se trata solo de ti y de mi, o de la foto de nosotros juntos.
Райан, тебе всегда можешь быть спокоен за нас с тобой.
Ryan, nunca tienes que preocuparte por tú y yo.
Из-за нас с тобой?
- ¿ Tú y yo?
Погиб из-за нас с тобой.
Muerto por culpa mía y tuya.
Ты мог бы жить с нами. У нас был бы свой дом. Мы были бы тебе преданными женами, заботились бы и ухаживали за тобой.
Si vivieras con nosotros, tendrías mujeres que te harían feliz y te servirían fielmente.
Благодарим за то, что собрал нас вместе... разделить друг с другом и с тобой... полноту наших сердец в этот особенный день.
Te agradecemos por permitirnos estar juntos... para compartir entre nosotros y contigo... la alegría de nuestros corazones en este día especial.
У нас с тобой свидание за ужином - ты не забыла?
Tenemos una cena pendiente. ¿ No se te habrá olvidado?
Когда её заиграют сегодня у нас с тобой будет самый романтичный танец, какой еще не был за всю нашу жизнь.
Cuando la toquen esta noche, tú y yo bailaremos el baile más romántico que jamás hayamos bailado.
С тех пор, как мы пошли за тобой, у нас одни только неприятности.
Desde que hemos seguido tu ejemplo... sólo hemos tenido problemas.
Слушай сюда, мистер! Если ты ожидаешь от нас, что мы пойдем с тобой на какие-то дикие бега за несбыточным, тогда подумай еще раз!
Si esperas que perdamos el tiempo acompañándote, vas dado.
Нас с тобой обеих посадили в тюрьму. Нас наказали за несговорчивость и независимость.
Tú y yo estamos en una cárcel... castigadas por ser fuertes e independientes.
Просто... Мне неловко говорить это после того, как ты спас мне жизнь, но, в команде с тобой, сколько бы жизней я не имел, мне все равно их не хватит. Вся ответственность за расследование лежит только на нас двоих.
Es solo que... dudaba decir esto después de que me salvaras pero cuando hago equipo contigo no importa cuantas vida tenga, no me van a alcanzar.
Ну, она знает о нас с тобой, и она отправит меня в ад за это, и я должен сказать тебе, это не круто.
Bueno, sabe de lo tuyo conmigo y me mandará al infierno por eso, y debo decirte que no es guay.
Я с легкостью последую за тобой, если ты считаешь, что у нас есть другой выход.
Tû serás mi guía, sin duda, si crees que hay otro camino disponible para nosotros.
Знаешь, малыш, мы с тобой, это займет какое-то время, но у нас все будет.
Tú y yo, amiguito, nos tomará un tiempo, pero llegaremos.
Элли, а ты понимаешь, что Лестер и Джефф сидят у нас за столом. С тобой все нормально?
Elle, ¿ te has dado cuenta de que Lester y Jeff de Nerd Herd están en nuestra mesa en este momento?
Я знаю, что у нас были разногласия в прошлом, Джон, Но теперь я следую за тобой. И если тебе нужен Джейкоб, чтобы помочь воссоединиться с своими друзьями,
Sé que hemos tenido nuestras diferencias en el pasado, John... pero ahora estoy dispuesto a seguirte, así que si necesitas a Jacob para ayudarte a reunir a tu gente,
Ты нас наказываешь за то, что мы с тобой не хотим обедать?
¿ Éste es el castigo por no querer almorzar contigo?
У нас с тобой ни за что бы ничего не получилось.
Tú y yo nunca hubiera funcionado.
Но я займусь с тобой сексом только после того, как я почувстую, что у нас есть какое-нибудь будущее.
Pero no voy a tener sexo contigo hasta que sienta que tengo un futuro contigo.
И моя цель на сегодняшний вечер постараться не прикончить Ричарда за то, что свёл нас с тобой за ужином.
Y mi meta esta noche es pasar esta cena, Sin apuñalar a Richard en el corazón. Por haberme juntado contigo.
У нас у всех есть прошлое, и мы сейчас с тобой достигли той стадии, где надо обсудить, что каждый из нас вынес за эти годы.
Todos tenemos un pasado, y tú y yo hemos llegado a este punto en el que vamos a ver lo que el otro ha estado haciendo durante estos años.
Прости, за нас с тобой.
Lamento lo que hice.
Из-за школы, медицинского колледжа и работы я практически пропустила свою молодость, и затем несколько недель назад я оказалась с пистолетом убийцы у моей головы, а вчера вечером нас с тобой чуть не отправили на тот свет.
Entre la escuela de enfermería y el trabajo, casi llegué a los 20, y entonces, hace unas semanas terminé con la pistola de un asesino en mi cabeza y después la otra noche tú y yo casi volamos al Día del Juicio Final.
Я не хочу заниматься сексом из-за того, что твой секс с Грейс может оказаться лучше, чем у нас с тобой.
No quiero que lo que hayas tenido con Grace sea mejor que lo que vayas a tener conmigo.
За нас. Сэм? Что с тобой?
Por nosotros. ¿ Sam?
За нас. Тебе лучше, милый? Да, я же с тобой.
Por nosotros. ¿ Te sientes mejor, cariño? Ahora que estoy contigo.
"И вот в чем ирония : то, за что я тебя особенно люблю", "разлучает нас с тобой".
Y es irónico que lo que más amo de ti es lo que nos separó.
Мы с тобой родственные души... и я заставлю его заплатить за нас обоих.
Tú y yo, somos almas gemelas... y voy hacer que pague por los dos.
Мне обидно за нас. Я так нас с тобой жалею.
Me siento mal por nosotros.
Ќет, € кл € лась не говорить с тобой, если только " иль € м и ейт не забеременеют, уйдет Ћайза, или кто-то из нас окажетс € в смертельной опасности.
No, prometí no hablar contigo a menos que William y Kate se queden embarazados, que Liza muera o a menos que uno de nosotros estuviera en grave peligro.
Может, мы с тобой и парочка лжецов, но когда сделка не состоится, одному из нас придется за это отвечать.
Seremos una pareja de mentirosos, pero solo uno va a ser el responsable cuando todo esto se vaya a la mierda.
" Моя дорогая Аманда... на этих страницах, что ты читаешь, я попытался собрать воедино всё то беспощадное предательство, из-за которого меня по ошибке заключили в тюрьму, тем самым разлучив нас с тобой навсегда.
" Mi querida Amanda... en las páginas siguientes, he intentado reconstruir la traición despiadada que provocó mi falso encarcelamiento y nuestra insoportable separación.
Послушай, в обычной ситуации я бы согласилась с этим, только вот все, кого мы встретили хотят тебя пленить, убить, убить нас за знакомство с тобой или ты их приводишь в ужас.
Mira, y normalmente estaría de acuerdo, a excepción de que todas las personas que nos encontramos te quieren capturar, matar, matarnos por conocerte, o directamente te tienen pánico.
Ну, я просто хочу сказать, что не думаю, что у нас с тобой есть совместное будущее, и прошу прощенья за то, что обманул тебя.
Bueno, solo quiero decir que no pienso que tú y yo tengamos un futuro juntos, y que siento haberte hecho pensar que sí.
Я имею в виду, что есть люди, важнее нас с тобой, которые дергают за ниточки, и они недовольны. И еще я знаю, что ты просрочил оплату аренды на три месяца.
Y también entiendo que estás atrazado tres meses en el alquiler.
Из-за нас вы не были друзьями очень долго, так что, хотя она и порвала с тобой, тебе не должно быть слишком больно. Без нее мне свет не мил,
Gracias a nosotros, no fuisteis amigas durante mucho tiempo, así que a pesar de que ha cortado contigo, no es tan doloroso.
Мы с Патриком не хотим, чтобы о нас узнали из-за войны между тобой и Викторией.
Patrick y yo no queríamos estar en le medio entre tú y Victoria.
Хейс попросил нас заехать за тобой.
Hayes nos mandó para llevarte.
Как будто ты наказывал нас обоих за-за-за несогласие с тобой.
Era como si estuvieras castigando a los dos de nosotros por-por-por no estar de acuerdo contigo.
за нас 804
нас с тобой 27
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
нас с тобой 27
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
с тобой все будет в порядке 262
с тобой всё будет в порядке 148
с тобой 1373
с тобой случилось 44
с тобой кто 29
с тобой все впорядке 20
с тобой не так 57
с тобой приятно иметь дело 21
с тобой или без тебя 72
с тобой покончено 57
с тобой всё будет в порядке 148
с тобой 1373
с тобой случилось 44
с тобой кто 29
с тобой все впорядке 20
с тобой не так 57
с тобой приятно иметь дело 21
с тобой или без тебя 72
с тобой покончено 57
с тобой тоже 39
с тобой происходит 36
с тобой точно все в порядке 17
с тобой будет все в порядке 25
с тобой ничего не случится 71
с тобой такое 85
с тобой что 175
за наш счет 21
за наш счёт 17
за нами следят 67
с тобой происходит 36
с тобой точно все в порядке 17
с тобой будет все в порядке 25
с тобой ничего не случится 71
с тобой такое 85
с тобой что 175
за наш счет 21
за наш счёт 17
за нами следят 67