Займись своим делом Çeviri İspanyolca
30 parallel translation
- Займись своим делом, Панчито.
- A Io tuyo, Panchito.
- Займись своим делом.
- Sigue con lo que hacías.
Вашти, займись своим делом.
Ella dijo... " Vashti, ocúpate de tus asuntos.
Иди, сделай чаю, займись своим делом.
Haz algo de té. En eso eres buena.
- Займись своим делом!
Sigue con tu trabajo.
ј сейчас займись своим делом.
Haz tu trabajo.
` Займись своим делом, Элли.
- No es asunto tuyo, Elly.
Мэтти, займись своим делом.
Matty ve a hacer tus cosas.
- Займись своим делом, Ларри.
Ocúpate de tus asuntos, Larry.
Займись своим делом, женщина!
¡ Ocúpate de tus asuntos!
Займись своим делом...
Ocúpate de tu trabajo...
Просто займись своим делом.
Vale, no te molesto.
Займись своим делом, придурок, пока я тебе нос набок не свернул.
Métete en tus asuntos, idiota... antes de que tire un golpe en la nariz.
Займись своим делом, мясник.
Mantente en lo que sabes, carnicero.
Но оставь дело Маккензи в покое, и займись своим делом.
Pero pon todo el tema de Mackenzie a un lado, y encárgate del caso.
Займись своим делом, Ник.
Métete en tus asuntos, Nick.
Займись своим делом.
Siempre haces lo que se te da la gana ¿ verdad?
Займись своим делом, Сержант.
Ocúpese de sus asuntos, sargento.
Займись своим делом!
¡ Métete en tus asuntos!
Займись своим делом.
Métete en tus asuntos.
Займись своим делом.
Haz lo que sabes.
Займись своим делом, Тетч.
Preocúpate de tus asuntos, Tetch.
Пап, займись своим делом.
Papá... ocúpate de ti.
Займись своим делом. И не лезь в мои дела.
Tú sigue sirviendo alcohol rebajado... y no te metas en mis asuntos.
Ты охраняй эту комнату, а ты займись своим делом.
Disparen proyectiles.
- Теперь займись своим прямым делом и помоги нам.
Ahora haga su parte y ayúdenos.
Разберись со своим врагом. Займись делом.
Cuídate de tu enemigo, cuida el negocio.
Ты своим делом займись, а мы - своим.
Tú haz tu trabajo, yo haré el mío.
Просто заткнись и займись своим проклятым делом
¡ Cállate y no te metas donde no te llaman!
Займись лучше своим делом, а нам позволь делать выводы.
Tú haz el trabajo forense y deja que nosotros saquemos las conclusiones, ¿ eh?