English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ З ] / Займитесь делом

Займитесь делом Çeviri İspanyolca

59 parallel translation
Займитесь делом!
¡ Vuelvan al trabajo!
Займитесь делом, парни.
Todos a trabajar, vamos.
Оставьте вы её, займитесь делом.
Olvídese de ella y viva su vida.
Все, займитесь делом.
Todos hagan algo de provecho.
Займитесь делом!
¡ Quiero otra medición!
Займитесь делом!
¡ Pónganse en línea!
– ади бога ƒжим, займитесь делом!
Por el amor de Dios, Jim, reúnelo!
Займитесь делом!
¿ Qué estamos haciendo?
Тогда займитесь делом, чего вы ждёте?
- Entonces, haz lo tuyo. ¿ Qué esperas?
Ладно, все, займитесь делом!
Está bien, que todo el mundo se ponga a trabajar.
Займитесь делом.
Vayan.
Займитесь делом.
Mejor vuelve al trabajo.
Пойду, выскажу Бренигану все, что я думаю, а пока вы, ребята, начните тут убирать или займитесь делом.
Brenigan escuchará Io que tengo que decir, y mientras tanto quiero que empiecen a limpiar o a hacer algo.
Валите уже туда и займитесь делом.
¡ Largáos de aquí y haced vuestro trabajo!
А ну-ка займитесь делом!
Necesitas dar un paso adelante.
Помощник, займитесь делом.
Delegada, haga su trabajo.
Так займитесь делом.
Continúe. Haga su trabajo.
Займитесь делом.
Ganaos la vida.
Займитесь делом.
Haz tu trabajo.
- Тогда займитесь делом, сержант!
- Entonces, ¡ deje de perder el tiempo!
Хватит уже засматриваться на хорошеньких полицейских и займитесь делом.
Dejad de mirar a la policía guapa y haced algo útil.
А теперь займитесь делом, вы оба!
Ahora, vosotros dos, resolved esto.
А теперь идите и, пожалуйста, займитесь делом!
¡ Ahora, por favor, vayan y háganlo mejor!
Займитесь делом.
Consiga una vida.
Идите займитесь делом.
Vayan a hacer lo suyo.
Ладно, она расстроена и прекращает это, займитесь делом.
Bien, está agitada y abandonando, a trabajar.
Вы лучше займитесь делом.
Manos a la obra.
Подсказка – займитесь делом!
Aquí tienen un consejo... tomen acción.
Займитесь своим делом, а свое я сам знаю.
No te metas en lo que no te importa.
"Что за семья получается?" - Хватит болтать! Делом займитесь!
¡ No nos importa su vida!
Займитесь своим делом, м-р Спок.
Ocúpese de sus asuntos, señor Spock.
Займитесь своим делом, мистер Спок.
Ocúpese de sus asuntos, señor Spock.
Займитесь-ка своим делом.
¿ Por qué no se ocupa de sus asuntos?
Займитесь своим делом.
¡ A trabajar!
Идите, займитесь делом.
Ahora corra a argumentar su caso.
Идите, займитесь своим делом. Давайте.
Uds. Vayan a hacer lo suyo.
Квин, Морган, займитесь этим делом, для начала опросите рабочих.
Quinn, Morgan... demos un paseo. Un manzana de perímetro, empezad con los podadores.
Так что займитесь своим делом, Потому что завтра я хочу, чтобы он был счастлив, бодр и заперт.
Así que cambia tus llamadas para recibir, porque mañana le quiero feliz, excitado y cerrado.
- Лучше делом займитесь!
No a donde ir.
Займитесь же делом.
¿ Por qué no se encarga?
И если вы только и делаете, что болтаете, то займитесь лучше настоящим делом.
Si estáis de cotorrear, hay un trabajo real por hacer.
Займитесь делом.
Haced algo.
А вы двое... займитесь-ка там делом.
¡ Y ustedes dos! ¡ No se metan en lo que no les importa!
Теперь займитесь своим делом, капитан.
Ahora, exponga su caso, capitán.
займитесь своим делом.
Si ya realizaste tu informe, ya vete.
Так, вы ребята займитесь своим делом, а я останусь здесь, продолжу изучать легенду о пропавших кольцах.
Sí, vosotros chicos haced vuestras cosas, y yo me quedaré aquí, profundizando en la leyenda de los anillos desaparecidos.
Займитесь-ка делом здесь.
¡ Hay trabajo aquí!
Займитесь лучше делом.
Vayan a sus puestos.
Займитесь этим делом
Eche un vistazo al caso.
А вы двое займитесь своим делом.
Ustedes hagan lo suyo.
Просто займитесь своим делом.
Solo comiencen a darle a las teclas y vean qué encuentran.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]