Занимаясь тем Çeviri İspanyolca
24 parallel translation
А его жена и тоттип поощряли его страсть, занимаясь тем временем любовью.
Su mujer y el otro le animaban a beber para echar unas canitas al aire...
Почему бы тебе не потратить время, занимаясь тем, чем тебе бы хотелось.
¿ Por qué no pasar algún tiempo para hacer lo que usted piensa que debería estar haciendo?
Занимаясь тем, чем ты занимаешься, в той среде, в которой ты этим занимаешься, мы подумали, что возможно- -
Haciendo lo que haces, pensamos que...
Все остальные могут пригнуться и спрятаться, занимаясь тем, что хотят. Но когда дела совсем плохи... я вынужден брать на себя всю ответственность... а вы почти не оставили мне простора для действий.
Todos los demás se esconden y hacen lo que les da la puta gana, pero a la hora de la verdad, yo cargo con toda la responsabilidad y vosotros me dejáis muy poco margen de maniobra.
Мы работаем внутри сообщества инвалидов, занимаясь тем, на что нет времени у обычной мафии.
No sé qué es eso. Operamos en la comunidad de los discapacitados... recogiendo las sobras de las que no se ocupa la mafia normal.
- Если бы я был доктором, занимаясь тем же, чем Вы, и был бы убежден, что оно действительно работает... я бы бросил всё и очень постарался это продемонстрировать и получить Нобелевскую премию по физике.
Si yo fuera un médico haciendo lo que usted hace y estar convencido de que realmente eso funciona yo dejaría todo y realmente haría lo posible para demostrar y con eso obtener el Premio Nobel de Física!
По крайней мере, она умерла занимаясь тем, что любит, Мам.
Por lo menos murió haciendo lo que amaba, Ma.
Там, занимаясь тем, что правительство считает незаконной деятельностью,... а мы называем попыткой мужчины прокормить семью, продавая самогон ты должен всегда быть начеку.
Ahí, si te dedicas a lo que el gobierno llama "actividades ilegales" pero que nosotros llamamos "mantener a la familia" vendiendo aguardiente... sabes que debes andarte con cuidado.
Но нас может успокоить тот факт, что теперь он в раю, занимаясь тем, что он любил делать больше всего.
Pero podemos consolarnos con el hecho, de que ahora está en el Cielo, haciendo sus dos cosas favoritas :
Хочешь спасти свою жену, занимаясь тем же делом, что я?
¿ Quieres salvar a tu esposa haciendo lo que hago?
Мой мальчик будет счастлив, занимаясь тем, что ему нравится!
¡ Mi chico va a ser feliz haciendo algo que le encanta!
Пап, твоя сексуальная жена, которая училась ходить, когда тебе было 30 лет, беременна ребенком, которого ты зачал, занимаясь тем, за что большинство бы мужчин могло убить.
Papá, tu sexy esposa que estaba aprendiendo a andar cuando tú tenías treinta años, está embarazada de un bebé concebido por ti haciendo algo que muchos hombres matarían por hacer.
Я пропустил Рождество, выпускные, дни рождения и все остальное, занимаясь тем, что мы делаем.
Me he perdido las navidades, las graduaciones, cumpleaños y todo lo demás por dedicarme a lo que nos dedicamos.
Если уж помирать, то занимаясь тем, для чего был рождён.
Si voy a morir, voy a morir haciendo lo que nací para hacer.
Если уж умирать, то занимаясь тем, для чего был рождён! Вот оно!
Si voy a morir, moriré haciendo aquello para lo que nací.
И потом провести следующие четыре года, занимаясь тем, что ты любишь с тем, кого ты любишь. Или... Ты могла бы взять перерыв на год.
o... podrías cogerte un año sabático.
Они только и говорят о том, как прекрасно жить в Америке. Но они умрут по уши в долгах, занимаясь тем, чем никогда не хотели заниматься.
No se cansan de decir lo maravilloso que es este país, pero tendrán deudas hasta que mueran, haciendo cosas que nunca quisieron hacer.
А потом месяц, неделю, день спустя они снова на свободе, занимаясь тем же...
Al mes, a la semana o un día después, están de nuevo en las calles haciendo lo mismo...
Например, кто-то ловит пулю, занимаясь тем, чем не должны бы... В больницу не обратиться, так что им нужен кто-то, кто по-тихому подлатает.
Así que, alguien recibe un disparo haciendo algo que no debería... no puede ir al hospital, así que debe encontrar a alguien que lo atienda en forma silenciosa.
Находясь вдали от дома, не занимаясь тем, чем ты был должен, можно почуствовать себя одиноким, но ты ни перед кем не отчитываешься.
pero no respondes a nadie. Eres libre. - Toc-toc.
Каждый раз, занимаясь столом того парня, с тем же самым чудовищным ароматом.
Cada vez, transportando de ese tipo tabla con ese mismo olor horrible.
Ты наверняка нашел тысячу рациональных объяснений этому, Но факт остается в том, что ты уволил меня, чтобы я могла провести остаток моей жизни занимаясь именно тем, чем я хочу заниматься.
Puede que lo hayas racionalizado de cientos de maneras, pero el hecho es que me despediste, y me forzaste a pasar el resto de mi vida haciendo exactamente lo que quería hacer.
И он ушел занимаясь любимым делом... тем, чем должен был заниматься.
Y falleció haciendo lo que amaba... lo que debía hacer.
Я наслышан об одной истории, вам было 15 лет, ваш брат Данте задолжал букмекеру и не мог расплатиться по счетам, тогда вы отдали ему все деньги, которые заработали тем летом, занимаясь доставкой пиццы, чтобы помочь ему.
Oí una historia de cómo cuando tenía unos 15 años, su hermano Dante le debía dinero a un corredor de apuestas y no podía pagarle, así que le dio todo el dinero que ganó ese verano repartiendo pizzas para ayudarle.
темный 99
тёмный 55
темно 246
тёмно 65
тема 112
тёма 33
темные волосы 149
тёмные волосы 66
темная 44
тёмная 17
тёмный 55
темно 246
тёмно 65
тема 112
тёма 33
темные волосы 149
тёмные волосы 66
темная 44
тёмная 17
темные 31
тему 16
темного 16
температура тела 20
темная лошадка 21
тем более 893
температура 218
темнота 72
тем лучше 1724
температуру 17
тему 16
темного 16
температура тела 20
темная лошадка 21
тем более 893
температура 218
темнота 72
тем лучше 1724
температуру 17
тема закрыта 46
темп 30
температуры нет 26
тем не менее 2903
температура спала 22
темноволосый 30
теми 57
темноты 16
темперанс 41
тем лучше для тебя 44
темп 30
температуры нет 26
тем не менее 2903
температура спала 22
темноволосый 30
теми 57
темноты 16
темперанс 41
тем лучше для тебя 44