English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ З ] / Знал об этом

Знал об этом Çeviri İspanyolca

1,701 parallel translation
Разве я не говорила, что когда я угрожала тебе, ты знал об этом?
¿ No te dije que cuando te amenazase, lo sabrías?
Знал об этом и затеял съёмки?
¿ Sabías eso, y comenzaste a grabar el video musical?
Нет... Да, да, да, я знал об этом.
Sí, ya lo sabía.
- Так ты знал об этом и раньше?
- ¿ Cómo usted supo esto antes?
Думаю, ты знал об этом всегда.
Supongo que siempre lo supe.
И даже не смотря на то, что я знал об этом, я все равно собирался идти.
Y lo peor es que sabía que era terrible, pero iba a ir de todas formas.
Ты правда думаешь, что он завещал бы мне деньги... если бы знал об этом?
¿ Crees que me lo habría dejado si lo hubiera sabido? No.
Очевидно, никто не знал об этом.
Nadie sabía la verdad.
Ты знал об этом, Джимми?
¿ Sabes qué Jimmy?
Ты знал об этом?
¿ Lo sabías?
И факт того что ты вломился доказывает, что ты знал об этом. Итак, в чём же было дело?
Y el haberlo pirateado demuestra que lo sabías.
Ты дрался с сестрой моей леди, ты знал об этом?
A la que estabas golpeando es la hermana de mi señora, ¿ lo sabes?
Сержант Вутн знал об этом?
¿ La sargento Wooten sabía eso?
- Снайдер бы знал об этом.
- Snyder lo sabría.
Наверное, он никогда не знал об этом.
Probablemente nunca supo que lo tenía.
Ну, никто не знал об этом.
Ya, bueno, no lo sabía nadie.
Если бы они замышляли что-нибудь, ты бы знал об этом?
¿ Te lo dirían si estuvieran tramando algo?
Послушай, злись на меня. Но не тех людей, кто просто знал об этом.
Oye, enfádate conmigo, no con la gente que lo acaba de saber.
И кто еще знал об этом?
¿ Quién más sabía esto?
Я не знал об этом, клянусь.
no tenía idea de nada de esto, te lo juro.
- Я знал об этом.
- Lo sabía.
Правда, если бы он знал об этом.
A no ser que él no supiera acerca de ello.
А ты знал об этом, Энсл?
¿ Tú lo sabías, Ansel?
Ты знал об этом и мне не сказал?
¿ Sabías sobre esto y no me lo dijiste?
Потому что я не знал об этом до того, пока парень не сбежал.
- como, cuando el atraco estaba en progreso? - No lo supe hasta que el chico huyó.
Ты знал об этом?
Por supuesto. ¿ Lo sabías?
Мартин Лоеб знал об этом?
¿ Y Martin Loeb sabe esto?
Отец ничего не знал об этом, когда все произошло.
Papá no supo nada sobre ello, hasta bien tarde.
Я не могу поверить, что ты ничего об этом не знал.
No puedo aceptar que no sepa de su paradero.
Настанет время, когда ты не захочешь чтобы кто-нибудь об этом знал!
Bueno, disfrútala. Llegará el momento en que no querrás que nadie sepa cuándo es.
Оу, думаешь, я об этом не знал?
¿ Creía que tampoco lo sabía?
И я хочу, чтобы каждый человек, ребёнок, даже козёл, в Афганистане, об этом знал.
Y quiero que cada hombre, mujer, niño y cabra de Afganistán sepa eso.
Милтон, твоя дочь провела в секте два года, и ты об этом даже не знал?
Milton, ¿ tu hija estuvo en un culto por dos años y tú ni siquiera lo sabías?
Я ничего об этом не знал.
No sabía nada de eso.
Просто я об этом не знал.
Yo no lo sabia.
Он об этом не знал, но я всё время дергал за ниточки.
Pero Larry valió la pena, sin embargo.
Если бы ты не опоздал на перекличку, то знал бы об этом.
Si hubieras estado a horario en la toma de asistensia, lo sabrias.
Того, что ты знал. Как ты об этом узнал и кто еще мог знать.
Qué sabía, cómo lo sabía, quién más puede saber.
Что ж, если это действительно так, интересно, почему он об этом не знал.
Si ese es el caso, es raro que no lo haya sabido.
Я никогда не работал на своего отца, и он об этом специально позаботился, потому что знал, что наступит день, и ко мне наведается кто-то вроде вас, но когда это случится - мне нечего будет сказать.
Nunca trabaje para mi padre, sabe que nunca lo hice porque él sabía que un día alguien podría venir llamando, y cuando lo hicieras, no tendría nada que decir.
И кто-то где-то уже об этом знал.
Y alguien, en algún lugar, ya lo sabía.
Я об этом не знал.
No sabía por qué no.
Я об этом знал.
Sabía eso.
И... представь, что папа знал, все что ты хочешь еще до того, как ты об этом попросишь.
Bueno... Imagina si papá supiese todo lo que querías incluso antes de que lo pidieses.
Просто убедитесь, что бы кроме нас об этом никто не знал.
Sólo hay que asegurarse de que nadie mas sepa nada de esto.
Что ж, я многим здесь рискую, но, может, он об этом и не знал.
Bueno, me iré en un miembro desde aquí, pero quizás él no lo sabía.
Папа Борджиа об этом знал?
¿ El Papa Borgia sabía ésto?
И ты об этом не знал?
- ¿ No sabías nada sobre esto?
Значит... иди в школу с печеньями, и чтобы об этом никто не знал
Significa... tú vas a adiestrar a esos tarados, a menos que lo descubras todo.
И Фредди была бы единственной, кто об этом знал.
Freddie podría ser la única que supo sobre eso.
Я ничего об этом не знал.
No lo sabía, ¿ de acuerdo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]