И мне жаль Çeviri İspanyolca
2,405 parallel translation
И мне жаль, что я... ветеран... Что я был не в состоянии прийти в чуство тогда и не остановил его.
Y solo desearía... haber sido capaz de estar allí para pararlo.
И мне жаль.
Y lo siento.
И мне жаль вас разочаровывать, но я останусь с Селиной.
Lamento mucho decepcionarlo pero voy a quedarme con Selina.
И мне жаль, что я так долго не мог уловить это.
Y siento que me llevara tanto tiempo darme cuenta.
И мне жаль, потому что я понимаю, как тебе от этого больно.
Y lo siento porque puedo sentir el dolor que te está causando.
Я был не прав и мне жаль.
- Estaba equivocado... - y lo siento.
Я знаю, и мне жаль. Просто так уж сложилось.
Lo sé y lo siento, pero así son las cosas.
И мне жаль.
- Y lo siento.
Я не могу заставить ее простить меня, и мне жаль, но то, что сделал Уолт тоже ужасно.
No puedo hacer que me perdone, y lo siento, pero lo que me hizo Walt fue un asco.
И мне жаль
Y lo siento.
И мне жаль, что ты прошел через все это.
Y lamento por todo lo que has pasado.
И мне жаль, что я так к тебе относился.
Y siento haberte tratado de la forma en que lo hice.
Да, я знаю, что вы сделали, Юрий, и мне жаль, что ей пришлось умереть но иногда цель оправдывает средства.
Sí, sé que sí, Yuri, y lamento que tuviera que morir pero a veces el fin justifica los medios.
И мне жаль, что мы расстались, но... я не собираюсь извиняться за то, что меня, действительно, волнует то, что я пытаюсь делать.
Y siento que hayamos roto, pero no voy a disculparme por el hecho de que en realidad me preocupa lo que hago.
Ты - человек с твердыми убеждениями, и мне жаль, что я обидел тебя.
Tú eras lo que estaba más a mano y siento haberte avergonzado.
Послушай, просить тебя скрывать наши отношения было глупо, и мне жаль.
Mira, pedirte que mantuvieras en secreto nuestras cosas no estuvo bien, y lo lamento.
Хочу, чтобы ты знала, я в курсе, что случилось с тобой и сёстрами, и мне безумно жаль.
Solo quiero que sepas lo que sucedió contigo y tus hermanas y lo siento en verdad.
И мне ни капельки не жаль.
Y no me arrepiento.
Спасибо тебе. И... мне жаль Что ты сказала?
lo siento. ¿ Qué es lo que has dicho?
Я просто хотел зайти, и сказать, что мне очень очень жаль.
Solo quería pasarme para dar el pésame, en realidad.
Мне жаль, ладно. Но я здесь сейчас, и мы хорошо проведем время вместе.
Lo siento, está bien, ahora estamos aquí y vamos a pasar un buen rato.
И мне действительно жаль.
Y lo siento.
И мне очень жаль.
Y lo siento.
Мне жаль говорить это, детка, но ты, вроде как, сама виновата напиться и сдать своего брата и Лекси ее родителям, было фе, это было правда не твое дело.
Siento decir esto, cariño, pero te lo has buscado tú sola. Beber así y decir lo de tu hermano y Lexi a sus padres fue, realmente no era asunto tuyo para nada.
И... мне жаль.
Y... lo siento.
И мне очень жаль тебя и меня, и что понадобилось столько времени, чтобы сказать это, и принять это... до сегодняшнего дня.
Y lo siento mucho por ti y por mí por... por tardar tanto en ser capaces de decirlo, y aceptarlo... hasta ahora.
Мне очень жаль по поводу Энн и твоей дочери
Lo siento mucho por Anne y tu hija.
Митчелл, мне так жаль, но тут огромная авария на 405, и мне нужно ехать за Лили.
Mitchell, lo siento tanto, pero, hay demasiado tráfico en la 405, y, bueno, tengo que ir a recoger a Lily.
Мне очень жаль, но мне нужно нечто большее, и нам обоим нужен сон.
Lo lamento, pero necesito más, y ambos necesitamos dormir.
И мне очень жаль, что я предал тебя и детей.
Y siento mucho en cómo traté a los niños y a ti.
Слушай, я знаю, он был твоим другом, и мне очень жаль.
Mira, sé que era tu amigo y lo lamento.
Я знаю, и мне очень жаль.
Lo sé, y lo lamento.
Мне жаль что ты назвала меня шлюхой и была отстранена от школы
Realmente siento que me llamaras puta y te suspendieran de la escuela.
Мне очень жаль, если я напугала тебя вчера ночью и выглядела как сумасшедшая.
Sólo dime cómo puedo ayudarte. ¿ Sabes?
'Привет, Дэниел, это Тереза, я просто... я хотела сказать, что думаю о тебе и мне очень жаль.'
Hola, Daniel, soy Teresa, solo quería decirte que estoy pensando en ti y que lo siento mucho.
И еще, мне правда очень жаль, что с собаками ничего не вышло.
Lamento que no haya funcionado con los perros.
Но мне жаль, что ты умираешь и все такое.
¡ Abby! ¡ Aléjate de ella! Claro, una paja y un abrazo.
Я всегда надеялся и молился, чтобы ты открыла дверь и вошла и одарила меня одной из твоих убийственных улыбок и я смогу бы сказать тебе, как мне жаль.
Siempre esperaba y rezaba que cruzarías la puerta pavoneándote me darías una de esas sonrisas mortales y podría decirte cuánto lo sentía.
И мне очень жаль.
Y lo siento mucho.
Не смотря на это, я попалась в его ловушку. и мне очень, очень жаль..
A pesar de todo, caí en su trampa, y lo siento mucho.
Понимаю, и мне ужасно жаль.
Lo entiendo totalmente y lo siento muchísimo.
И мне так жаль.
Y lo siento mucho.
Сантино, мне жаль, что вы расстроены и разочарованы, но мы не можем допустить в В3 такое вранье.
Santino, siento que estés decepcionada y te sientas traicionada, pero no podemos consentir esa clase de deshonestidad en V3.
И мне очень очень очень жаль.
Lo siento mucho, mucho, mucho.
Вообще-то это сделала Реджина, и мне правда жаль..
En realidad, Regina fue, y estoy muy apenada.
Хорошо, слушай. Мне очень жаль, но судя по связи, это интервью было бы более веским, если бы ты вышел на улицу и закончил бы его лично.
De acuerdo, escucha, lo siento mucho, pero la cadena dice que esta entrevista sería mucho más potente si salieras afuera y la terminaras en persona.
Мне жаль, Сестра, но дом и так был ветхий.
Lo siento, Hermana, pero el edificio era inestable de antemano.
– И мне очень жаль.
- Y lo siento mucho.
Мне очень жаль сообщать вам Сегодня в резервации был взрыв и ваш муж Итан.. был убит.
Siento mucho decirle que hoy ha habido una explosión en la reserva, y su marido, Ethan... ha muerto.
Так что я понял иронию, и мне правда очень жаль.
Así que pillo la ironía y lo siento mucho.
Мне жаль, что дела ухудшились. И знаешь что?
¿ Sabes qué?
и мне все равно 91
и мне всё равно 58
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне очень приятно 20
и мне нравится 106
и мне 827
и мне приятно 47
и мне тоже 380
и мне всё равно 58
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне очень приятно 20
и мне нравится 106
и мне 827
и мне приятно 47
и мне тоже 380