И мне надоело Çeviri İspanyolca
237 parallel translation
- Мистер Барис- - - И мне надоело, что мне угрожают.
Y no permitiré que me intimide más.
Никто не приглашает меня на танец и мне надоело, словно застенчивой девице, стоять в уголке...
Nadie me ha invitado a bailar y ya me cansé de ser un adorno en la pared...
Мне надоело, что ты делаешь вид, будто мы говорим не о Еве, и мне надоело притворяться, будто я не знаю, что ты знаешь.
Estoy harta de fingir que no estamos hablando de Eva y estoy harta de fingir que no sé que lo sabes.
И мне надоело тебя утешать, когда она тебе доставляет боль!
¡ Estoy harta de esconderme! ¡ Ya basta de consolarte cada vez que te hace daño!
Я просто устал и мне надоело, что мной манипулируют и относятся как к ребенку... и я не позволю им это больше сделать?
Que estoy enfermo y cansado ser manipulado y tratado como un chico y que ya no se los voy a permitir nunca más.
Мне тоже 27, и мне надоело всё.
Yo tengo 27 y me avergüenzo de muchas.
Да, я думаю, это хороший путь познакомиться с новыми людьми. Заработать деньги на гулянки с Генри. И мне надоело брать деньги у Бабушки.
Sí, sería una oportunidad para conocer gente me ganaría unas propinas para invitar a Henry y no quiero depender de la abuela.
И мне это надоело.
Estoy cansada de escucharla.
Мне надоело торчать с Сэмом и Джорджем.
No quiero saber más nada con Sam y George.
Мне надоело слушать, как ты стонешь и охаешь.
Estoy harta de oír tus lamentos.
Мне надоело жить и питаться за счёт Терезы. Я тебе говорил?
Te dije que puedo echarte una mano.
Мне надоело быть с человеком, который ежедневно говорит как "серп и молот" под действием таблеток с ядом.
Estoy harto de que los hombres se traguen el veneno comunista.
И по правде говоря, мне надоело раздеваться перед стариками.
Y debo decir que ya estoy cansada de desnudarme para viejos.
И бессильны. Мне надоело слышать "бессильны".
Saque la nave de ahí.
Мне надоело стоять за дверью и спорить.
Ya estoy cansada de discutir detrás de esta puerta.
Мне надоело, танцевать и мне холодно.
Estoy harto con eso danza y soy frío.
И съешь эту тартинку, а то мне надоело обниматься со скелетом.
Come, estoy harto de follar con un esqueleto.
Потом мне надоело и я сказал себе
Después, de repente, estaba harto y me dije a mí mismo :
мистер Деверю, вы меня достали и мне это надоело.
Sr. Deveraux, me pone verdaderamente furioso... y ya estoy harto.
Этот парень уже давно мучает нас, и мне это надоело!
¡ Lleva años atormentándonos y yo ya estoy harto!
Это стало дурной привычкой и порядком мне надоело ".
Se ha vuelto una mala costumbre, y me harté de ello. Mañana temprano iré donde los indios.
И мне это надоело.
Y me habitúo.
И перестань дудеть, наконец, мне надоело!
Y deja de hacer ese maldito sonido también
Ладно, встань на колени и не забывай, что я целюсь в тебя и что мне все надоело!
- ¡ Está bien! Coge esa camiseta y hazte un torniquete en la rodilla. ¡ Pero no olvides que te estoy apuntando con la pistola!
Друзья я встречаюсь с мистером Бернсом постоянно, и мне это надоело.
Me he estado reuniendo con Burns día y noche, y ya estoy harto.
Мне надоело ходить к твоей директрисе и падать ей в ноги.
Me enferma mirar a la directora y tener que inclinarme ante ella.
Он швырял мне в лицо мокрые полотенца, чтобы я не засыпал. Мне это до смерти надоело, и я сбежал.
Me tiraba toallas mojadas a la cara para que no me durmiese me cansé de todo eso y me fuí de casa
Я и есть офицер охраны, и мне это надоело.
Soy oficial de seguridad.
И мне надоело разгадывать чёртовы загадки!
Estoy harto de las adivinanzas.
Меня отправляли в другое место, а потом в другое. Потом им надоело ремонтировать стены и мне показали на дверь.
Daba golpes en las paredes, hasta que las tumbaba y me soltaban.
Мне надоело... копаться в окаменелостях и безрезультатно... пытаться выяснить... чем питались эти несчастные животные до того, как умерли 65 миллионов лет назад.
Acepto el riesgo. Estoy cansada de escarbar piedras y huesos tratando de adivinar la conducta de animales que murieron hace 65 millones de años.
Мне надоело, и я решил стать юристом.
Me harté y fui a la facultad de leyes.
Мне надоело, я ушёл, поехал домой, вошёл в квартиру и когда увидел, что папа с Шерри там делают, то издал пронзительный крик.
Atormentado, regreso a mi departamento, y cuando entro, Veo a papá y a Sherry haciéndolo. Yo fui quien pudo cantar esa nota.
Мне надоело твоё курение, и я решила кое-что принести тебе что поможет тебе бросить.
Es que ya estoy harta de que fumes, así que te he traído algo que te ayudará a dejarlo. Oh.
Целый день ты была точно как плюющаяся кобра, и мне это надоело.
Has sido como una Cobra hambrienta todo el día. Ya eso aburre. Lo sabes.
Надоело мне и его сладкое имя, и не менее сладкое предложение! Сделке не бывать!
Me cansé de su nombre ricachón y de su oferta ricachona.
Мне надоело дерьмо, которое творится там, и твоё тоже.
Yo ya no quiero esas idioteces.
А потому, что слишком долго жил беззаботно, и мне это надоело.
He regresado porque he vivido despreocupado durante mucho tiempo y me asquea esa sensaciòn.
Мне надоело быть неудачником и каждый вечер оказываться на помойке.
Estoy harto de terminar en los basureros todas las noches.
Мне надоело скрываться, тосковать и...
Estoy harto de esconderme.
И мне до смерти надоело быть в семье вечным вагоновожатым!
¡ Estoy harta de ser la eterna responsable del matrimonio!
Я устал, я хочу пить и мне все надоело.
Estoy cansado, estoy sediento y estoy harto.
... а мне надоело ждать, когда он уйдёт от своей жены-дуры и дочери...
Y estoy harta de estar encerrada esperando a que deje a esa gilipollas y a su hija.
У вашего отца на этой планете есть нерешённые вопросы и, честно говоря, мне это уже надоело.
Tu padre tiene un asunto pendiente en este planeta, y eso me molesta.
И я понял, что мне надоело.
Y estaba cansado.
Я из-за твоих причуд уже всю страну исколесил! - И знаешь что? Мне надоело!
¡ Te he seguido por toda América y estoy hasta los huevos!
Мне надоело, что все выступают и даже не думают предложить это нам.
Estoy cansada de que todos canten, menos nosotros.
Мне надоело быть ботаном, и вообще, мы никакие не ботаны.
Estoy cansado de que me digan Nerd. Que tenemos de Nerds?
Мне надоело здесь сидеть. Вот я и отправилась погулять.
Me aburrí aquí sentada y salí a caminar.
Ты всегда дразнишь меня и врешь, мне это надоело.
Siempre me tomas el pelo y dices mentiras y estoy harto.
Ты придерживал меня 43 года, и мне это надоело.
He esperado 43 años y estoy muy cansada.
и мне все равно 91
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне очень приятно 20
и мне нравится 106
и мне 827
и мне тоже 380
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне очень приятно 20
и мне нравится 106
и мне 827
и мне тоже 380