English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / И мне страшно

И мне страшно Çeviri İspanyolca

388 parallel translation
Я одна, и мне страшно.
No tengo a nadie, y tengo miedo.
Но батюшка беспокоится, и мне страшно.
Pero, mi padre se preocupa y tengo miedo.
Я замёрзла и мне страшно.
Tengo frío y estoy asustada.
Я голодная и.. Мне страшно.
Tengo hambre y miedo.
Мне было так страшно, и страх спугнул го...
Tuve, tuve tanto miedo que se me pasó el hambre...
Как-то раз, в детстве я забрался на вершину высокого дерева. Потом мне стало страшно и я решил дождаться будущего.
Cuando era más joven, exactamente de su edad, trepé a la rama más alta de un elevado árbol y de pie como un buceador anuncié a mi horrorizada institutriz :
Я в них не верю, правда... и мне было бы интересно, но не страшно. А тебе?
No creo en ellos, estaría interesada, no asustada. ¿ Tú no?
И когда вы... уехали, я мне стало страшно возвращаться домой.
Y cuando os fuisteis, yo tenia miedo de volver a casa.
Но ужасами я до пресыщенья Поужинал ; и об убийствах мысль Так свыклась с ними, что теперь ничто Не страшно мне.
Estoy saciado de espantos, y el horror, tan familiar para mis criminales pensamientos, ya no me sobresalta.
Мне бывало страшно, я была одинока без друзей и денег, но никогда не было так.
A mi llegada a Viena estaba sola, sin amigos, sin dinero. No sé qué habría sido de mí sin él.
Но я не могу вспомнить ни единого слова... и все же... это - голоса, полные страшной тоской. И часто мне кажется, что они зовут меня вернуться.
No recuerdo las palabras... y sin embargo... son voces llenas de una ansiedad terrible... y a menudo parecen estar llamándome.
Я могу сказать, что Гарри заходил ко мне и ушёл страшно взбешённым. Тогда нам не надо будет объяснять его присутствие здесь.
Podria decir que Harry se fue hecho una furia y que no sé nada más de él.
Не страшно. Мне все равно, что меня обзывают, толкают и даже ударили в голень.
Está bien, no me molesta que me insulten ni que me empujen, o me pateen en la pierna.
Мне страшно и негде спрятаться.
Es horrible si no hay un lugar donde esconderse.
Разбудили меня, и потом мне было страшно опять заснуть.
- Léemelo. - Más tarde, cuando tenga las galeradas. ¿ No duermes?
Мне было очень хорошо и совсем не страшно.
Es todo luz y tranquilidad.
Ну, это погано, с меня и так довольно, мне было бы страшно, немного.
Lástima que no tenga la edad. Yo no tendría miedo.
Мне страшно когда я вижу спокойствие д-ра Фонга и Свони... и твою роль в этой полностью безумной схеме. О.
Me da miedo veros a los tres preparando con calma este proyecto insensato.
- И всё же мне страшно.
¿ Miedo de mí?
Да я и сама не понимаю. Трудно объяснить. Когда я увидела его перед собой, мне стало страшно.
Yo tampoco, no sé cómo explicarlo... cuando le vi allí, delante de mí, tuve miedo.
И, кроме того мне страшно.
No me puedo ir así como así.
Как я боюсь за него и за себя, и за все мне страшно...
Temo por él y por mí, me da miedo por todo...
Послушай, мне, как и тебе, сейчас тоже страшно.
Escucha, tengo tanto miedo como tú.
А мне страшно, Ди. И я не стыжусь этого.
Tengo miedo, Dee, y no me avergüenzo de eso.
Любовь моя так страшно разрослась, Что мне не охватить и половины.
Mi amor verdadero ha crecido hasta tal punto que no puedo contar ni la mitad de mi riqueza.
Мне страшно, и чудится какая-то беда.
¡ Tengo miedo! Mucho me temo una gran desgracia.
Я замёрзла, я промокла, и мне очень страшно.
Tengo frío y estoy asustada.
И я скучаю по дому, потому что мне становится дико страшно.
Y extraño mi hogar... porque estoy empezando a sentirme condenadamente asustado.
В детстве мне страшно повезло, что родители и некоторые учителя одобрили моё любопытство.
Tuve la inmensa fortuna de que mis padres y algunos maestros alentaran mi curiosidad.
Мне было страшно и стыдно. Я боялась предстать перед вами, ведь я так уродлива.
"Tenía miedo, vergüenza de Vd. Temía desagradarle demasiado."
Ричард, Мне страшно, и там темно, на улице!
Richard, estoy asustada y afuera está todo oscuro.
Иногда мне бывает страшно, от того, что время бежит так быстро,... дни мелькают, ничто не длится вечно. И тогда я плачу.
Y a veces lloro de miedo porque el tiempo es muy corto, los días pasan tan rápido y nada dura para siempre.
Как-то раз я была на мессе и у меня... Появилось предчувствие. Мне стало очень страшно, и я...
- Bueno... un día estaba en misa y... tuve un... tuve un presentimiento, y... tenía mucho miedo, y... salí corriendo de la iglesia, y fui a la universidad... y vi que todas las puertas estaban cerradas con llave y... había muchos, muchos alemanes ahí y... vi a los profesores.
Вам так же страшно как и мне? Шутишь?
- ¿ Estás tan asustado como yo?
- Меня устраивает. Вот и не ходи, мне и так уже слишком страшно.
Por mí está bien, de por sí me da miedo estar cerca tuyo.
Мне страшно, вот и всё.
Sospecho. Eso es todo.
Но случилось что-то странное и мне очень страшно.
¡ Pasó algo muy raro! ¡ Tengo miedo y necesito tu ayuda!
- И все равно! Мне так страшно.
¡ Igual esta mal!
У него какие-то неприятности, и мне очень страшно.
Está metido en alguna clase de problema y estoy muy asustada.
как они могли быть добры ко мне и в то же самое время так страшно убиватъ других?
¿ Cómo podían ser amables y al mismo tiempo matar a otros tan horriblemente?
Мы поднялись в его комнату, он начал раздеваться и дрочить, и мне стало страшно.
así que, llegamos a la habitación, y él, como, sólo... comienza a desnudarse, masturbarse y esas mierdas. Y yo me acojono.
Я здесь, и мне очень страшно.
Estoy aquí arriba y tengo mucho miedo.
Как и Гамлету, мне слишком страшно убить себя.
Como Hamlet, tengo miedo de asesinarme a mí mismo.
И тебе не страшно в этом признаться? Думаю, за это ты мне и нравишься.
No te da miedo mostrarlo, por eso me gustas tanto.
Просто я хочу сказать, что чувствую на самом деле, и мне немного страшно.
Sólo voy a ir con lo que siento, lo cual es lo que asusta.
Он ушел вчера в страшной спешке и не сказал мне куда.
Se fue ayer con prisas. No quiso decirme a dónde.
Тусклое, мне страшно. Ну и чудовище!
Oh, qué brutal parece.
Но это не страшно... потому что... мы будем рады... если вы оставите мне оставите нам свой номер телефона... и
Pero no importa porque... estaría encantado de... Sólo... Déjame tu teléfono y...
Мне стало страшно, я услышал сирены и побежал.
Me asusté, oí sirenas, por eso corrí.
Потому что я иду к дантисту мне страшно и я хочу, чтобы ты пошёл со мной.
Porque tengo que ir al dentista y tengo miedo y quiero que vengas conmigo.
И когда я поняла, что хочу мужчину, похожего на отца, мне стало страшно.
Buscaba a mi papá a través de otros hombres... Cuando lo comprendí, me aterroricé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]