И мне очень Çeviri İspanyolca
3,465 parallel translation
Люблю, правда, и мне очень жаль.
Te amo mucho y lo siento.
И мне очень обидно, что ты могла такое подумать.
¡ Y me duele mucho que creas que sí!
Поэтому мне нужно, чтобы ты устроила ему спектакль на тему : "Джек, я в беде и мне очень нужна помощь".
Así que quiero que le des todo. Jack estoy metida en muchos problemas, puedes por favor ayudarme.
И мне очень понравились эти пончики с присыпкой!
¡ Y estaba muy entusiasmada con esas rosquillas en polvo!
- Да, и мне очень жаль.
Lo lamento muchísimo.
Я слабая и мне очень жаль.
Soy débil y lo siento.
Я понимаю, что все это непросто для тебя и мне очень жаль твою маму.
Sé que esto no es fácil para ti y demás, y siento mucho de lo tu madre.
И мне очень жаль.
Y lo siento por eso.
Скажи ей, что я её люблю и мне очень жаль.
Solo dile que la quiero y que lo siento mucho.
И мне очень жаль. Слушай, я выбрала тебя со всеми твоими приложениями.
Mira, te elijo y sé lo que implica.
Возьми эту посылку и передай руководителю конференции доктору Валлкоту, лично в руки, и скажи, что мне очень жаль, что я не смог приехать.
Quiero que tomes esta caja, se la des en persona a la directora de la conferencia, la Dra. Walcott, y le digas lo mucho que lamento no poder estar ahí.
Очень хорошая идея, и вообще мне нравится ход твоих мыслей, но мы имеем в виду несколько более серьезные меры.
Es una gran idea, y me gusta tu manera de pensar, pero tenemos en mente algo más ambicioso que eso.
Мне очень вас не хватает, я пишу вам, находясь в этом прискорбном и нелепом заточении.
Les extraño profundamente al escribir desde mi lamentable y absurda reclusión.
Потом продолжим драться и сделаем вид, что этого не было, потому что мне очень неудобно.
Y luego volvemos a la pelea y fingimos que esto no pasó porque ya me siento sucio.
И ты мне очень по сердцу. Но ты всего лишь малышок в этом огромном мире.
Y te tengo mucho cariño, pero sólo eres un tipo pequeño, en un vasto mundo.
И мне нужно было вынести неприятное, очень долгое... позорное возвращение.
Y tuve que soportar un largo y extraño camino de vuelta tras una noche loca.
Я сижу здесь и не очень рада, потому что вы задолжали мне 4500 долларов. Что вы знаете об этом?
Estoy sentado aquí, no tan emocionado, porque usted me debe $ 4500.
Как дела? Я очень, очень, очень замёрз, и мне нужно прочитать огромную коробку сценариев.
Estoy muy, muy, muy, muy frío, y,
Мисс Гриффин была очень любезна и помогла мне а я угощаю её выпивкой. Вы не против?
La Srita.Griffin fue muy amable de ayudarme, y le estoy retribuyendo con un trago. ¿ Le parece bien a usted?
У меня такое чувство... просто... очень больно и у меня клаустрофобия, и я... мне надо это с себя снять немедленно!
Me siento... es que es muy doloroso y claustrofóbico, ¡ y quiero que me lo quietéis - ahora!
И мне очень больно видеть вас такой.
Da mucha pena verla así.
Это помогло мне пережить очень трудные времена и позволило стать независимой.
Me ha sacado de tiempos muy duros. Y me ha permitido ser independiente.
Да, кретин, и еще люблю пиццу. Мне тогда было очень приятно.
Soy un imbécil, pero me encanta la pizza, y pensé : "Qué gesto".
Я упоминаю о нем, и все такие : "Да, мне очень нравится" Завтрак у Тиффани ".
Digo eso y la gente me dice : "Sí, me encantó Diamantes para el desayuno".
- Это очень обидно, потому что, если вы подумаете о том, что вы говорите мне, Вы говорите это потому что я девушка, и потому что я привлекательна, якобы моя единственная работа это манипулировать мужчинами.
- Es muy ofensivo porque básicamente si piensas lo que me estás diciendo, lo dices porque soy una chica, y porque soy atractiva, mi única función en esta agencia sería manipular a los hombres.
Этой команде нужна уверенность, и мне нужна их помощь чтобы достичь конца, в котором мы все очень заинтересованы.
Esta tripulación necesita certezas, y yo necesito su apoyo para alcanzar el objetivo que redunda en nuestro propio interés.
Но когда туман в голове рассеялся, первое, что я увидела - это твоё лицо, и мне стало очень хорошо.
Pero cuando se disipó la niebla de mi resaca... lo primero que vi fue tu cara... y se sintió en realidad bien.
Возможно, была какая-то драка, и он упал в море. Мне очень жаль.
Tal vez hubo una pelea, y él cayó en el mar.
Но что если мы в "иглу", ( эскимосское хижина ) и там очень холодно, и я не могу учуять запаха, а ты сказал мне, зажечь свечу, но я чувствую запах газа?
Pero lo que si estamos en un iglú y que tenía un resfriado y no podía oler nada, y usted me dijo que encender una vela, pero me huele a gas?
"Ты.. знаешь, то, что ты делаешь - очень опасно, и.. и.. угрожает твоей жизни, и.. знаешь, ты должен пообещать мне, что ты никогда больше не пойдешь в церковь."
"Estás haciendo algo realmente peligroso con esto" "y potencialmente mortal" "Y quiero que..., quiero que me jures..."
Мой агент со своей мамой зашли ко мне, и она наблюдала за съемками, и я был, знаешь, очень доволен собой, тем, что я делал, и она спросила :
Mi agente y su madre llegaron... y ella miró las tomas del día, y yo estaba... muy complacido conmigo mismo, con lo que estaba haciendo, y ella dijo...
Прости, Лили. Мне и правда очень жаль.
Lo siento mucho, Lily.
Мне очень жаль, но похоже, что дочь мистера и миссис Баттен находится среди тех, кого мы задержали в связи с тем утренним инцидентом.
Por desgracia, parece que la hija de los Sres. Batten está en el grupo retenido debido al incidente de hoy.
Не очень-то мне и нравятся все эти походы в музеи.
En realidad no me importan los museos.
Мне очень жаль вам это сообщать, но вчера вечером Джерри попал в автоварию, и он погиб.
Siento mucho tener que decirles esto... pero Jerry se ha visto envuelto en un accidente anoche... y ha muerto.
Я всегда очень ответственно подходил к вопросу предохранения, и в прошлом, когда женщина любезно предоставляла мне доступ к интимным частям своего тела и просила натянуть средство предохранения, я делал это с улыбкой.
Sabes que siempre he sido responsable en cuanto al control de natalidad. Y en el pasado, si una mujer era tan amable de compartir sus partes íntimas conmigo y me pedía que me pusiera un profiláctico yo lo hacía con una sonrisa.
Мистер Рэз, сэр, мне очень жаль, что я налажал с ланчем и проявил неуважение.
Sr. Rath, lamento mucho haber cagado el almuerzo y haberle faltado el respeto a su autoridad.
Мне очень неудобно, что приходится делать тебе это предложение... но мы знаем друг друга много лет и я чувствую, что между нами есть какая-то связь.
Lo que te estoy proponiendo me avergüenza. Y mucho. Pero nos conocemos de hace...
И теперь мне очень нравится то, в каком состоянии сейчас наши отношения.
Me siento muy bien con el estado actual de nuestra relación.
Ты очень облажалась, соврав мне, и это даже хуже, чем когда ты меня кинула одну.
Creo que es una putada que me mintieras, y creo que es aún más putada cómo me abandonaste, ¿ vale?
Я добралась автостопом до ближайшей автобусной станции. Очень милый клерк с грустными глазамми пожалел меня и купил мне билет, слава Богу.
Hice autostop hasta la estación de autobús más cercana y un dependiente lindo con ojos tristes se apiadó de mí y me dio un billete, gracias a Dios.
Она давняя подруга по кружку гимнатстики, и мне не очень удобно ей отказывать....
Es una vieja amiga de gimnasia, y no me siento cómoda dejándola plantada...
Я чувствовал связь, я очень благодарна ему за поддержку, и мне так тяжело осознавать, что мой... чемпион... покинул меня.
Me he sentido conectada con él y muy agradecida por que me hubiese apoyado tanto, y es solo muy difícil darse cuenta de que mi... campeón... se ha ido.
Поэтому я купила одну и прочитала. Я не очень много поняла... мне было около 11, но я поняла достаточно.
Así que compré un ejemplar, lo leí y no entendí mucho, tenía como 11 años, pero entendí lo suficiente.
Знаю, что формально я замужем, но если ты готов простить мне это, и тот факт, что я тебе об этом не рассказала, но я буду очень-очень счастлива,
Quiero decir... Sé que técnicamente estoy casada, pero si estás dispuesto a pasar por alto ese hecho y el hecho de que no te lo dije, me haría muy, muy feliz,
И очень страдала, когда он отдалил меня от моей семьи, от друзей, которые больше не приходили ко мне и не разговаривали со мной.
Y sufría cuando él me mantenía alejada de mi familia, mis amigos, y nunca me decía :
И ты мне тоже очень, очень нравишься, Алек Джесмонд.
Realmente, también me gustas mucho.
Я просто... мне надо было очень много заниматься перед выпуском, и мне пришлось пересдать тесты, так что я всерьез подумываю о колледже.
Tengo que recuperar muchas clases para conseguir mi título y voy a volver a hacer la selectividad ahora que estoy pensando seriamente en ir a la universidad.
В исправительной колонии он был далеко от Дженны, и за это он был очень признателен мне.
Dijo que su tiempo en el reformatorio lo alejó de Jenna, y estaba realmente agradecido conmigo.
Мне было очень страшно, и я сбежала.
Estaba asustada, así que me escapé.
Если честно, мой сосед только сегодня съехал, и я очень этому рад, потому что мне...
Mi compañero de piso de hecho se ha mudado hoy, que está super bien, porque yo necesitaba...
и мне очень приятно 20
и мне очень жаль 309
и мне все равно 91
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне нравится 106
и мне 827
и мне очень жаль 309
и мне все равно 91
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне нравится 106
и мне 827