И не говорите Çeviri İspanyolca
826 parallel translation
А затем вы пошли спать. И не говорите мне, что вещих снов не бывает.
No me vengáis con que los sueños son mentira.
- И не говорите.
Ya lo sé.
- И не говорите, сэр.
- Muy mala, señor, desde luego.
И не говорите ничего.
Y no digas nada.
И не говорите ему ничего больше.
Sin añadir nada más.
Помните день, когда мы поженились и не говорите мне, что это та же самая женщина.
¿ Recuerda el día en que nos casamos? No puede decirme que es la misma mujer.
И не говорите.
Y que lo digas.
И не говорите. Не только нравы изменились.
Y que lo diga, y no es lo único que ha cambiado.
Возьмите себя в руки и не говорите глупостей.
Domínese. No pierda la cabeza.
И не говорите мне, что я должен заниматься своими делами!
No me diga que es asunto suyo.
- В любом случае, будьте осторожны, и не говорите об этом никому.
- No lo sé. En cualquier caso, cuidado, que esto quede entre nosotros, que nadie se entere.
И не говорите мне больше об этом, Я слышать об этом больше не могу.
No me hable más de ese asunto, que es un negocio que me trae frito.
И не говорите мне про этику.
No hable más de ética.
Это ужасный груз, юнные товарищи, потому что это груз правды происходящего, даже если вы этого и не говорите.
Es un peso terrible, jóvenes camaradas, porque es el peso de la verdad, que existe, aunque no se diga,
И не говорите!
¡ Ni me lo diga!
И не говорите, что мы должны его взять с собой.
Y no vayas a decir que tenemos que llevarlo.
Не говорите, что не знаете историю Абеляра и Элоизы.
No me digas que no sabes la historia de Abelardo y Eloísa.
увшин вина, буханка хлеба, и тыЕ јх, вы мошенница. ¬ ы не читаете, а говорите по пам € ти.
Un pedazo de pan, una jarra de vino Y tú tras de mí. Oh, tramposa. No estas leyendo estas recordando.
Только не говорите мне, что в этом особняке не найдется местечка и для меня.
No me diga que en este lugar tan grande no hay espacio para mí.
- И Вы говорите, что Вы не в деле?
- Dijo que no estaba en el caso. - Y no lo estoy.
Можете говорить ей, что я друг Марка, и у меня тараканы в голове... но не говорите ей моего имени.
Le has dicho que soy amigo de Mark y que estoy mal de la cabeza... pero no le vayas a decir que me llamo David Huxley. ¿ Podrás recordarlo?
Не держите нас в неведении, иначе мы и вас не будем держать. Говорите по-хорошему - или по-плохому.
No nos impaciente que nos ponemos nerviosos.
Не говорите и, главное, не кричите.
- No hable y no grite.
Если вы только приехали в Нью-Йорк и говорите, что остановились в отеле, что в этом плохого, если вы еще там не были, но собираетесь быть?
Si se bajan de un tren en Nueva York y llaman a un amigo y le dicen que están en el Plaza, ¿ dónde está el problema? Todavía no está allí, pero lo estará.
Вы же не дикарь, и должны понимать, что вы делаете? Вы говорите о расширении страны, что это является национальным долгом.
¿ Es que no se dan cuenta de lo que hacen al hablar de ampliar el país?
Иногда вы так говорите, как будто Шекспир вам и в подметки не годится.
A veces hablas como si Shakespeare no te llegara a los talones.
Я никогда в жизни не пила... и Вы так говорите, как будто я алкоголичка какая.
No he bebido en mi vida... y hablas como si estuviera bebida o algo así.
Не говорите мне, что вы не о курсе, кто он такой на самом деле и чем он занимается. Я вам все равно не поверю.
Sólo sé que es un hombre que necesitaba mi modesta ayuda.
но вы все равно говорите как женщина, и я не буду называть вас " сэр.
Pero si sigue hablando como una mujer, dejaré de llamarle "señor".
Джонсон, направляйтесь в отель Эллисон и найдите Полу Гибсон. Ничего ей не говорите. Я сообщу ей об этом.
Johnson, vaya a buscar a Paula Gibson al hotel Allison.
Вы, может быть, и говорите правду. А может и нет. Я не знаю.
Puede que esté contando la verdad, no lo se.
Вы говорите этот человек ходит раздетым... и не закрывает шторы?
¿ Qué ese tipo sigue desnudándose sin bajar las persianas?
Быстро идите одевайтесь, и ничего не говорите. Не сердитесь, они опоздали не по своей вине. Что ты хочешь, мы же такие красавцы.
Somos tan guapos que no querían dejarnos.
И как я должен это понять? Вы говорите, что понимаете, но я уверен, что это не так
¿ Cómo vamos a entender?
- Не говорите. Это слишком ужасно. В Голливуде снимут фильм о его жизни используя Виста Вижн и Техниколор.
- no diga eso, es espantoso bueno, hollywood hara una pelicula sobre su vida en VistaVision y Technicolor.
Если бы из-за этого. Только не говорите ему. Я взялся за это только ради денег и потому что не смог найти работу в Штатах.
desearia que esa fuera la verdadera razón pero no le diga a el que tome el trabajo porque,... necesito el dinero y porque no pude conseguir trabajo en mi pais
И ни слова не говорите Майнхардис!
Y ni una palabra a Meinhardis.
ваша логика верна, Но когда вы говорите о внушении страха и подавлении людей, я с вами никогда не соглашусь.
Su lógica es correcta, pero, en cuanto a instigar el miedo y destruirles la voluntad, nunca estaré de acuerdo con usted.
Считайте, что я не слышал, и говорите тише.
No le comprendí, Sra. Tendrá que hablar más despacio.
Я прошу Вас потому что Вы мать таких вещей. И Вы говорите что вы мать всего бытья. И так как это правда, что моя Девственница есть в Испании и меня не слышит, я прошу Вас чтоб Вы меня помогли найти моего отца.
Se lo pido a usted porque es la mamá de éste, y como él dice que si usted es lo esto, y que si usted es lo otro... y la verdad que como mi Virgen se ha quedado allá en España no me oirá,
Я не понимаю, почему вы мне задаете одни и те же вопросы, и каждый раз получая ответы вы говорите, что это неправда.
No comprendo por qué continúa haciéndome preguntas, si cada vez que se las respondo, me dice que no es verdad.
И это неправильно, это несправедливо - то, что вы о ней говорите.
Fue una mujer muy trabajadora. Y no está bien, no está bien, lo que están diciendo de ella.
Говорите, он проснулся и не смог пошевелить ногами?
¿ Dice que se despertó y no podía mover las piernas?
И до сих пор не поняли, что вы говорите с человеком высшего разума.
Y sigue sin querer darse cuenta de que está hablando con un hombre de intelecto superior.
Я вас едва знаю и не посмел бы, ну раз вы говорите, что можно...
En general, no beso a la gente que acabo de conocer... pero usted ha sido muy amable.
Нет, и я не думаю, что я так красива, как Вы говорите.
No sé si soy tan hermosa como usted dice.
Вы говорите, говорите, и даете мне сдачу с пяти крон... - А я вам ничего не дал. Вы знали это?
Mucho hablar y me da el cambio de 5 coronas.
Вы должны оставаться в доме, и ни в коем случае не говорите с м-ром Перри обо всем этом.
Es mejor quedarse en la casa, y en ningún caso hables con el Sr. Perry de nada de esto. OK.
Понимаете, что говорите? О соглашении с вором не может быть и речи.
¿ Más provechoso un arreglo con un ladrón?
Капитан, вы поете и танцуете не хуже тех, что я видел, но о чем вы, черт возьми, говорите?
Cantas y bailas muy bien, pero ¿ qué quieres decir?
- Мадам, вот и вы! - Не говорите с ней, она нам грубила.
Ella ha sido muy mala con nosotros.
и не говорите мне 23
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не нужно 77
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и неважно 337
и не только 142
и немедленно 93
и не нужно 77
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и неважно 337
и не только 142
и немедленно 93