И не думайте Çeviri İspanyolca
163 parallel translation
И не думайте меня запугать, уже поздно.
Pero no me hundiré solo.
Мой брат не был негодяем, даже и не думайте.
Y un canalla... un canalla seguro que no era mi hermano, no lo crea.
И не думайте, что можете жить спокойно.
No crea usted que esto se acaba aquí.
Конечно, доктор, и не думайте о том, чтобы отправиться назад в такую ночь.
Doctor, no pensará salir con esta noche.
Нет-нет, Дарлингтон! Даже и не думайте заговорить с Агатой.
Darlington, ni sueñe con hablar con Agatha.
- Даже и не думайте!
- Ni se le ocurra.
Идите с Танкреди и не думайте обо мне.
¡ Ahora ve con Tancredi, Angelica, no piensen en mí!
И не думайте! Адвокат Вераче обещал найти мне работу.
Ni hablar, el abogado va a colocarme.
И не думайте, что никто этого не знает.
Y no crean que no se ha corrido la voz.
Ну конечно. И не думайте, что я делаю это для вас!
Y no crea que hago esto por usted.
N как вектор V является лишь основанием... В геометрическом смысле, если у вас есть три не выстроенных в линию точки не думайте, что в результате вы получите круг, т. к. ничто так не похоже на круг, как два круга... и ничто так не похоже на два круга,
N vector de V constituye una base si y solo si... en la búsqueda de un sitio geométrico cuando se encuentran tres puntos no alineados no se apresure a decir que la curva encontrada es un círculo.
Даже и не думайте, что я поеду с вами!
¡ Ni por un segundo creas que volveré contigo!
Даже и не думайте об этом
No penséis en escapar.
Просто возьмите деньги, и не думайте сколько у меня останется
Quedate con la renta. No te preocupes mucho acerca de cuanto yo presto.
Помехой, от которой он избавится, и не думайте, что это не так.
Una vergüenza de la que librarse, y no creo que no lo hiciese.
Получайте немного удовольствия и не думайте о том, что скажут соседи.
Sólo diviértanse y no se preocupen por lo que piensen los demás.
И не думайте!
Ni lo piensen.
И не думайте.
Dimelo tu..
Ничего и не думайте.
No pienses nada.
Даже и не думайте.
Ni se le ocurra.
Даже и не думайте зажигать эту сигарету, мисс Венэбел.
Ni se le ocurra encender ese cigarrillo, Sra. Venable.
Нет уж, и не думайте.
No, no se me ocurre nada.
И не думайте, мистер Бонд.
No se propase, Sr. Bond.
И не думайте, что кто-то будет обращаться с вами по-особенному только из-за вашей... Инвалидности.
No quiero que pienses que te trataremos diferente porque eres... impedido.
И не думайте помирать, Мессинджер.
No se me vaya, Sr. Messinger.
И не думайте, что это случайность. Или оптический обман.
Y no piensen que es un accidente o alguna ilusión óptica.
И не думайте - ничего такого.
Y no es lo que piensa.
Даже и не думайте приводить сюда копов с их дерьмом.
Ni se te ocurra la idea de traer policías a mi casa con sus planteos sobre el territorio.
- Не возьму, даже и не думайте об этом.
No lo consentiré, no me lo vuelva a ofrecer.
- И не думайте, что я не выясню, что именно.
- Y no creas, lo voy a descubrir.
Даже и не думайте об этом, барышни.
Ni lo pienses, pequeña señorita.
- Профессор Фарнсворт! Вы же ученый! - И не думайте!
- Profesor Farnsworth, ud es científico.
Доктор Моран, не думайте, что я не благодарна вам за то, что дали мне работу и взяли к себе.
Dr. Moran, no creo, le agradezco me diera trabajo y se ocupara de mí.
Не думайте, что я на пороге смерти, поскольку печать старости еще не коснулась моего чела, отвергните любое сходство с умирающим лебедем в момент, когда дух покидает его, и смотрите на меня лишь как на чудовище, чей лик, к счастью, скрыт от вас,
No creáis que me hallo al borde de la muerte pues no conozco aún la vejez... Descartad toda comparación con el Cisne cuando huye su espíritu y no veáis ante ustedes más que un monstruo cuya figura me alegro no podían contemplar... aunque menos horrible que su alma...
Вы будете наказаны и лишены девственности, когда мы решим, что время подошло Не думайте, что ваши слезы ограничат мои желания, напротив они делают меня безжалостным
Sabemos bien que hacer contigo : serás castigada y desvirgada cuando llegue el momento y no creas que tus lágrimas frenan mi deseo ;
И я повидал сегодня утром леди Марчмейн. Не думайте, что я только с постели.
He visto a lady Marchmain esta mañana no vayas a pensar que acabo de levantarme de la cama.
Мадам, не думайте слишком много об этом. И не впадайте в уныние.
Mamá, no pienses tanto en eso y no te descorazones.
Ни о чем не думайте. Мы только должны добраться, и выстрелить в это.
- No piensen en nada.
Я скажу вам... даже и не думайте об этом, пока я жива.
- Mejor que la llevemos a casa. - Cálmese. - ¡ Mamá!
Если это обряд вуду и вы хотите, чтобы я занялся сексом с вашей женой,.. ... то не думайте, что это я сделаю.
Si esto es alguna clase de cosa rara de vudú y Ud. me pide que tenga sexo con su esposa me niego absolutamente.
Сидите тихо, думайте и никто вас не потревожит.
Utilizen la cabeza, permanezcan ocultos y nadie les hará daño.
Не думайте, что это нормально. Я никогда в жизни не бил женщин и никогда не ударю. Никогда не займусь этим дерьмом!
no piensen que esta bien, en mi vida le pege a una mujer!
Но не думайте, что в этом городе все только и работают. Они также много времени проводят расслабляясь в бассейнах, наблюдая за игрой местных футбольных команд или совершая походы в магазины.
Pero los habitantes de esta ciudad siderúrgica no trabajan todo el tiempo, también pasan el día tumbados junto a la piscina, apoyando a uno de nuestros equipos de fútbol de primera, o bien mirando escaparates.
О билетах и отеле не думайте, мы всё уладим. "
"No se preocupen por el alojamiento. Nosotros nos ocuparemos".
- Они ввели меня в заблуждение, предложив сделку которую не собирались выполнять. - Даже и не думайте.
¡ Olvídelo!
Гасите! Не думайте о теле вашем, что вам есть и во что одеться, думайте о своей душе...
"... en más tranquila fosa, dejaría su carne fatigosa. "
Даже и не думайте.
Bueno, es que no quiero ni pensarlo.
И не думай, Тейлор.
Vale ya, Taylor.
И даже не думайте штурмовать.
¡ Y no pierdan tiempo adentro!
И снова оказалось рациональным ползти дальше, только не думайте, что виделись хоть какие-то перспективы.
Y parecía muy racional para seguir arrastrándose, si usted no lo pensara iba a ser de cualquier bueno.
Пожалуйста, не думайте, что если мы в 11 часах полета от Техаса, то не знаем о ковбойских шляпах и дешевых шлюхах.
No caiga usted en el error americano, de creer que porque estamos a 11 horas de vuelo desde Texas, no distinguimos un tanque de diez galones de una zorra de diez dólares.
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не нужно 77
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и неважно 337
и не только 142
и немедленно 93
и не потому 103
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и неважно 337
и не только 142
и немедленно 93
и не потому 103