И не забудьте Çeviri İspanyolca
380 parallel translation
И не забудьте гарантии :
Y no olviden la garantía...
И не забудьте, что вы оба обедаете со мной во вторник.
No olviden que los dos cenarán conmigo el martes.
Я надеюсь, вы будете очень счастливы... и не забудьте пригласить меня на вашу серебряную годовщину.
Les deseo muchas felicidades... no olviden invitarme a sus bodas de plata.
И не забудьте!
No lo olvide.
я должна поблагодарить вас за прерасные розы я счастлив что вам понравилось... и не забудьте госпожа Ду Шенфрес - сегодня вы обедаете со мной замечательно.
Gracias por las rosas que me mandó. Me alegra que le hayan gustado. Y no olvide que esta noche cena conmigo.
И не забудьте запереть дверь.
Y no os olvidéis de dejar la puerta cerrada.
И не забудьте сообщать, как только что-то раскопаете.
Repórtense en cuanto sepan algo.
И не забудьте, вы обедаете у меня в пятницу.
Y no lo olvide, cena conmigo el viernes.
И не забудьте, что Карсвелл вырвал страницы.
Y no olviden que Karswell arrancó esas páginas.
"Мадонна нас услышит!" Как же, как же! Идите и не забудьте свои флаги! Кабирия, хватит, хватит.
¿ Por qué siempre te entrometes?
И не забудьте цветы.
No te olvides de las flores.
И не забудьте позвонить адвокату, чтобы уладить все формальности.
Que venga el abogado. Hay que definir todo desde el punto de vista legal.
Элиза, черкните ей записку и не забудьте выключить свет.
Déjele una nota, Eliza. Y apague las luces.
И не забудьте отправить.
No olvides el correo.
И не забудьте, генерал Дридл желает видеть... хорошую кучность бомбометания на наших аэрофотоснимках.
Y no lo olviden, el general Dreedle desea ver un buen bombardeo en las fotografías aéreas.
Ох, и не забудьте связаться с Бригадиром, сэр.
Ah, y no se olvide de ponerse en contacto con el brigadier, señor.
И не забудьте, я тоже могу кое-что рассказать об одном враче - детоубийце,
Y no olvide que yo también puedo informar sobre cierto médico - asesino.
Хороших вам выходных и не забудьте сделать домашнюю работу!
Pasen un buen fin de semana y no olviden hacer los deberes.
И не забудьте передать доктору Ворлоку то, что я сказал, сэр.
Y recuerde decirle al doctor Warlock lo que le conté, señor.
Вы должны быть осмотрительнее, принцесса, и не забудьте возобновить вашу радиационную проверку.
Debe tener más cuidado, Princesa,... y recuerde mantener su rad-check renovado.
И не забудьте дождаться сигнала.
Y no te olvides de esperar la señal.
И не забудьте запереть на ночь дверь.
No olvides ponerle el cerrojo a tu puerta.
И не забудьте выключить это!
No lo olvides para cambiar que fuera.
Вот вам мармеладка и не забудьте почистить зубы!
Tener un bebé jalea y no te olvides de cepillarte los dientes.
- И не забудьте нас.
- Y no te olvides de nosotros.
Идите, Ариетта, и не забудьте помазать мазью его левую руку.
Sí, Harriette, y no olvide la pomada para su mano izquierda.
И не забудьте предупредить меня, когда придете, в понедельник или в субботу.
No te olvides de decirme si vienes el sábado o el lunes.
И не забудьте горилл во дворе!
¡ Y no olvide sus gorilas en el patio!
И не забудьте, вы можете увидеть его в Тахоу на неделе 17-го и в Атлантик-сити на страстной неделе. Правильно?
Lo pueden ver en Tahoe el 17 y en Atlantic City en Semana Santa.
это всё местные таланты и не забудьте.
Es todo talento local.
И не забудьте про женщин.
Pero no olviden a las mujeres.
И не забудьте :
Y no lo olvide...
Чаевых не давайте. И чек не забудьте мне принести!
El gerente del Moulin Rouge volvió a quejarse.
Ну, ступайте, собирайтесь в дорогу, позаботьтесь обо всём, и смотрите, ничего не забудьте...
Date prisa y no tropieces con nada.
Не забудьте посмотреть под вашу кровать и закрыть дверь.
No olvide revisar debajo de su cama y cerrar su puerta.
Мистер Брукман, забудьте этот номер и не звоните сюда.
- Pierde el tiempo. No vuelva a hacerlo.
На следующем уроке, мы поговорим о структуре атома... И кстати, не забудьте : с завтрашнего дня, вы будете жить здесь.
En la próxima clase veremos estructuras... y recuerden que desde mañana vivirán aquí.
Не забудьте о моих пожеланиях и не разочаруйте меня.
Pero debes contemplar mi punto de vista y no defraudarme.
"Те, кто приехали в Токио ради Олимпийских игр – не забудьте посетить парк развлечений Дримлэнд с его огромным колесом обозрения, путешествием в доисторические времена и реконструированной европейской деревней..."
Visitantes de los Juegos de Tokio,... no olviden el Dreamland Fun Park. La gran noria y otras sensaciones. Su pintoresco pueblo europeo.
Сержант, здесь не забудьте и на холодильнике, не забудьте вытереть на холодильнике!
El refrigerador. No olvide.
Фабьен, не забудьте приложить к отчету СОЖИКОП досье по капиталовложениям за 70-й и 71-й года.
Fabienne, el extracto de SOGICOP. No olvide añadir al dossier los sumarios de los años 70 y 71.
Бриджес и вы, ребята... не забудьте свои билеты, может быть загляните в мой маленький отель
Bridges, y ustedes los Carlin regresen pronto a mi hotelito. No se preocupen.
Но не забудьте, что мы уже договорились о второй ванной, и что я хочу, чтобы она была вдвое больше той, что сейчас, и еще...
Pero no olvide que habíamos acordado un nuevo baño... y que lo quiero el doble de grande del que hay ahora...
И меня не забудьте прихватить!
¡ Amo México!
Ладно, я пошел, главное не забудьте отключить электричество перед уходом и плотно закройте ставни, потому что новый комиссар еще тот подонок.
- La dejo. Por favor, apague las luces antes de salir y cierre bien las contraventanas. El nuevo guarda...
Просто не забудьте брать деньги вперёд и что бы они ни хотели, остановитесь, если может пойти кровь.
Sólo recordad tomar el dinero por adelantado y cualquier cosa que quieran hacer, si sale sangre, parad.
О, если так, забудьте всё, прочь от меня бегите, и сердце вы своё и сердце вы своё напрасно не губите.
Si eso es cierto, alejaos de mí. Sólo os ofrezco amistad
И не забудьте про кричащих как баньши..
No se olvide de "gritando como banshees"!
и, фаны, не забудьте про ночное шоу всё это спонсирует варикорп.
y fans, no olviden el espectáculo de esta noche. Es patrocinado por Varicorp.
Забудьте лорда Байрона, и не говорите так часто о смерти.
Deja a Byron y no hables de la muerte.
"... состоится, как и назначено, в парке Бан Ми Тот ", "на углу улиц Вьет Хо и Нгуен Ван Тхе в Сайгоне". " Пожалуйста, не забудьте.
BUENOS DIAS VIETNAM... entre las divisiones de infantería 133 y 4 seguirá como planeada en el parque Ban Me Thuot en el cruce de Viet Hoa con Nguyen Van Thieu aquí en Saigón.
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не нужно 77
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и неважно 337
и не только 142
и немедленно 93
и не потому 103
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и неважно 337
и не только 142
и немедленно 93
и не потому 103