И не только здесь Çeviri İspanyolca
383 parallel translation
Не только здесь, но и по всей стране.
No sólo en New York, sino en todo el país.
И вы знаете, что сегодня вас видели не только... тысячи в Нюрнберге, но и по всей Германии... которая также увидела вас здесь впервые сегодня.
Y sabéis que hoy no sólo tienen la vista puesta en vosotros los miles que hay en Nuremberg sino toda Alemania que también fija la vista en vosotros aquí hoy, por primera vez.
Он признался : "Я скучаю по моей руке, и только здесь забываю о ней."
"Mi brazo perdido convierte la mas grave en una nadería."
Понимаешь, здесь не только ты и она.
Verás, no es sólo por tí y por ella.
Детально рассказав не только об истории Общества Сары Сиддонс, но и историю театра со времен, когда Теспис впервые ступил на сцену, наш достопочтенный председатель наконец-то объясняет, зачем мы здесь собрались.
Habiendo repasado con tedioso detalle no sólo la historia de la Sociedad Sarah Siddons, sino la historia de la interpretación desde que Tespis se separó por primera vez del coro, el distinguido presidente ha llegado por fin a la razón de nuestra presencia aquí.
Этот процесс был переломным для своего времени, и это должны осознавать не только присутствующие здесь, в зале суда, но и весь немецкий народ.
No sólo es importante entenderlo para el Tribunal, sino también para todo el pueblo alemán.
Здесь замешан не только ваш муж, но и вы сами.
No es sólo su esposo quien corre peligro.
Он не будет сидеть здесь всю ночь только со мной,.. поедать макароны и слушать наши песни.
No pasará la noche aquí... comiendo macarrones y cantando nuestras canciones.
Здесь птицы не поют, Деревья не растут И только мы к плечу плечо
hombro con hombro.
Но я здесь в воскресенье, впервые в моей жизни и действительно впервые с начала существования радиостанции KОW не только ради диджея и ради моего дела, но для того, чтобы рассказать вам маленькую историю.
Pero hoy es la primera vez que estoy aquí en domingo, y por primera vez también estoy en esta emisora de KOW no sólo de DJ y todo eso, sino para contaros una historia.
Но здесь в Польше, человек хочет не только деньги, но также и сделать карьеру :
Hombre, no es sólo el dinero Io que cuenta.
Не только здесь, но и в Лидсе, Донкастере, Уэйкфилде и других крупных городах в округе.
No sólo aquí, sino en Leeds, Doncaster, Wakefield y otras ciudades de mayor importancia en los alrededores.
Слушай, Рой, я знаю только одно : если нас с тобой убьют прямо здесь и сейчас, никаких арестов не будет. В газетах ничего не напечатают.
Roy, escúchame,... lo que sé es que si nos mataran a ti y a mí ahora mismo en este tren,... nadie iba a resultar arrestado y nada iba a aparecer en la prensa.
Oн находится здесь только потому, что в месте, в котором он жил, не было центра социальной защиты. И потому что люди просто не знали, что с ним делать.
Está aquí sólamente porque no hay centro social en su pueblo, y porque la gente simplemente no sabía lo que hacer con él.
Здесь слишком много вещей, которых вы не знаете, и коридор линейной индукции - только одна из них.
Hay demasiadas cosas aquí que no puedes entender, y un corredor de inducción lineal es una de ellas.
Важно здесь не то, что звучит достоверно, не то, во что нам хотелось бы верить, не то, что утверждают один-два свидетеля. Но только то, что подкреплено вескими доказательствами, придирчиво и скептически исследованными.
Lo que cuenta no es lo plausible, lo que quisiéramos creer no lo dicho por 1 ó 2 testigos sino lo sustentado por una fuerte evidencia rigurosa y escépticamente examinada.
Не только в Германии, но и здесь, Даксья и иже с ним - безумны.
No sólo en Alemania, sino aquí. Daxiat, los... -... otros, todos están locos.
А без них здесь скучно. Она у Консервативных женщин. Джулия долго там не пробудет, только произнесёт приветствие и уедет, ещё до чая.
No la habéis visto por poco... está con las mujeres conservadoras, no tardará mucho se va cuando finalice su discurso, después del té.
Я только сегодня приехала и не предполагала, что здесь уже всё в таком запустении.
Yo he llegado hoy. Reconozco que la casa está descuidada.
Я здесь, чтобы подработать, а не сдохнуть, он только этого и ждет.
Trabajo de medio tiempo. No vine a que me mataran. Seguramente está esperándonos.
Похоже, что здесь не только присутствуют два, совершенно разных, типа крови... они еще и борются за доминирование.
No como si dos tipos de sangre no sólo estuvieran presentes... sino luchando por el poder.
Кстати, здесь не только еда и съём квартиры стоят денег.
Por cierto, la comida y el alquiler no son lo único que cuesta dinero.
Тем же, кто находится здесь, я хочу сказать, что надеюсь, что вы найдете наши слайды не только интересными, но и захватывающими, и возбуждающими воображение.
Pero a los aquí presentes creo que les parecerá una presentación muy interesante y además muy estimulante.
Как бы я не относился к словам Вернера о поисках чистых и прозрачных изображений, меня интересовали изображения, которые можно было найти только здесь, в хаосе Токио.
Aunque entendía la búsqueda de Werner por las imágenes puras y transparentes, las imágenes que encontré eran solo de aquí abajo, en el caos de la ciudad. A pesar de todo Tokio continuaba golpéandome.
Сейчас здесь живут не только послушники, но и другие люди.
Todavía alojamos a novicios, claro, pero también a huéspedes.
Теперь уже всем известно, что величайшая в истории человечества гражданская война... разразилась не только здесь, но и в Галактическом Рейхе.
Seguramente pueda darnos una razón. ¡ tenemos el poder en nuestras manos!
И дело здесь не только в бизнесе.
Y no sólo por los negocios.
Но Вы любите азартные игры не только здесь, в "Красном драконе", лорд Пирсон я думаю, что и на бирже тоже, да? Крах "Империал трест" ударил по Вашим делам очень сильно. И продажа карты должна была компенсировать Ваши потери.
Caballeros, después de haber escuchado a la testigo quisiera preguntarle en voz alta que más pruebas encontramos para demostrar que el acusado- -
ј теперь о том, что она может делать здесь, в гостинице... ќн будет говорить только с вами, и он не хочет подойти поближе.
En cuanto a lo que vaya a hacer en el hotel... Sòlo quiere hablar con Vd.
Мр. Малдер, почему вы - и не только вы - ИСТОВО верите в существование инопланетян верите, что инопланетяне - здесь, на Земле. Верите, хотя вам неоднократно доказывали обратное.
¿ Por qué las personas como usted... que creen en la existencia de vida extraterrestre en la tierra... no son disuadidos por todas las evidencias contrarias?
Здесь улучшилось не только мое физическое состояние, но и мое душевное равновесие.
Me volví superficial. Y mi cuerpo podría haber mejorado y también mi mentalidad.
Поэт очень любим здесь и по страсти, которую проявляет обнимающая его красивая женщина, понятно, что не только за свои моральные заслуги.
El poeta parece ser muy querido en Italia.. ... y a juzgar por el abrazo entusiasta de esta mujer no sólo por sus dotes morales.
Я вернусь только тогда, когда посол Моллари будет здесь, и не раньше!
¡ Volveré, pero cuando el embajador Mollari esté aquí, y no antes!
Поэтому здесь пламя выглядит более живым, и не только оно.
Por eso parece más brillante, más vivo que todo lo demás.
Здесь можно сделать только две вещи, и ни одна тебе не понравится.
Ahora solamente hay dos cosas que podés hacer, y no te va a gustar ninguna de ellas.
Я буду рад поговорить с ней и помочь, чем смогу, но ваше присутствие здесь только ухудшает деликатную ситуацию.
Haré todo lo que pueda para ayudar, pero su estancia aquí empeora la situación.
Но тут было не только это, и чем дольше я был здесь, тем больше я понимал, что моя задача выяснить это.
Pero tenía que haber algo más y mi trabajo consistía en averiguarlo.
По-моему, здесь такая ситуация... Эдмунд не только брат, но и отец двух других.
Por lo que veo aquí, Edmund es hermano y padre de los otros.
И тот молодой человек, который только что был здесь он поверил бы мне, а не президенту, правда?
El joven que sale de aquí ¿ me creería mas que al Presidente?
Здесь не только межвидовость, но еще и гомосексуализм!
¡ No sólo es entre especies, sino que además es un lío homosexual!
И не только в центре... но и здесь, в Истсайде.
... y no sólo en las áreas del centro sino en sus comunidades de aquí, en el lado este.
Насколько бы я сильно ни хотел познакомиться с Джошем и предупредить его нас с Эмили здесь не будет. Она зайдет только попрощаться.
Me gustaría conocer a Josh y prevenirlo pero Emily y yo no estaremos.
Ты найдешь там таких же людей, как те, которых бросают здесь. Только там никто и в половину так о них не заботится! И ты тоже не сможешь о них позаботиться!
Lo que hallarás será pobre gente como la que dejan aquí... solo que nadie la cuida ni la mitad de bien y tú tampoco podrás cuidar de ella
Здесь очень забавно описывается кебаб да и не только он один.
Hay tambien un divertido incidente con el kebac. Entre otras cosas muy graciosas. Gracias, pensare en ello.
Не мудрено, что мужчины здесь только на них и засматриваются.
Lo que explica porqué los neoyorquinos las miran tanto.
Хочу сказать, что я не только не знал, что он собирается сказать комитету, мне было еще и все равно, что он скажет, и если бы я сидел здесь и печатал это заявление для него я бы даже не понял, что он собирается сказать комитету!
Digo que no sólo no sabía lo que le iba a decir al Comité no me interesaba lo que tenía que decirle al Comité pero de haber mecanografiado su testimonio en su nombre ¡ no habría entendido lo que iba a decirle al Comité!
Не здесь. Не на этой неделе. Мы делали это весь год, и только стали старше на год.
Hemos estado haciendo esto un año, y sólo logramos envejecer.
Послушай, приятель, у тебя только один комплект одежды... ... и пока я здесь, снимать ты его не будешь!
Tú sólo tienes esa ropa... y no te la quitarás mientras yo esté aquí.
Сюда приходят не только чтобы поесть, но и чтобы просто побыть здесь, спокойно посидеть в углу за столиком, глядя на хозяина и официантов, и почувствовать себя такими же счастливыми, как они за работой в своем ресторане.
Donde no asistes meramente para comer, sino sólo para estar ahí. Sólo para sentarte en un tranquilo rincón, observando al personal irradiar una extraña sensación de satisfacción. Y para observarlos trabajar.
Я здесь только ради того, чтобы показать вам это и спросить : не знаете ли вы, кто стоит за этим?
Estoy aquí para, basándome en lo que te he mostrado, preguntarte si sabes quién está detrás de todo esto.
Присоединяйтесь к нам, потому что здесь, в детском центре Дерека Зулэндера для тех, кто не умеет читать хорошо, и хочет научиться делать все остальное тоже хорошо,... мы учим, что в жизни важно не только очень очень хорошо выглядеть.
Unete ahora, porque en el Centro Derek Zoolander para Niños que No Pueden Leer Bien y que Quieren Aprender a Hacer Otras Cosas te enseñamos que hay otras cosas en la vida que solo ser realmente, apuesto.
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не нужно 77
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и неважно 337
и не только 142
и немедленно 93
и не потому 103
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и неважно 337
и не только 142
и немедленно 93
и не потому 103