English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / Или кого

Или кого Çeviri İspanyolca

2,652 parallel translation
- Как будто я ебаная деревенщина, которая никогда прежде не видела TV звёзд или кого это волнует.
- Como si yo fuera una puta cateta que nunca hubiera visto una estrella de la tele, o que eso me importara acaso.
От вас или кого-то другого.
De ustedes o de otras personas.
Ни по приказу мэра или кого-либо другого.
Ni las del alcalde, ni las de nadie más.
Но я бросила тебе вызов не ради него или Рассела, или кого-то еще.
Pero yo no te desafié por él, ni por Russell, ni por cualquier otro.
Ты попросишь заместителя или кого-то еще спасти Майлса, и они сделают это.
Pídele al oficial o a quien sea que salven a Miles, y lo harán.
Это ваше или кого-то из ваших бойцов?
¿ Esto es de usted o de alguno de sus luchadores?
Серьезно, теперь вы говорите, что ассистентке юристов стоит стереотипно воспринимать дизайнеров или кого-либо, кто может быть по их мнению тем, кем они не являются...
Entonces ahora está diciendo que las asistentes deberían estereotipar a los diseñadores de moda, o a cualquiera que considere ser alguien que tal vez no encaje en...
Ну, что бы он тут ни делал, я отправил патрульных поспрашивать в округе, не видел ли кто вчера вечером его или кого-нибудь другого поблизости.
Bueno, lo que sea que estaba haciendo aquí, tengo unidades preguntando si alguien lo vio a él o a otra persona anoche en esa zona.
Я не знаю, как спасти этот город от патриотов или кого-либо еще.
No sé cómo salvar este pueblo de los Patriotas o de nadie más.
Не хочу напоминать тебе, что я не предлагал своих услуг по поимке этого заурядного наркобарона, или кого еще ты там ловишь.
No debería tener que recordarte que no ofrecí mis servicios para ayudarte a reunir a los señores de la droga o lo que sean.
Или я продолжу, потому что право голоса - основное в любой демократии, и это важнее меня или кого-либо другого.
O continúo, porque el derecho a votar es fundamental en toda democracia y eso es más grande que cualquier otra cosa.
Может хочет что-то или кого-то забрать.
Quizá esté esperando para recoger a algo o a alguien.
Или ещё кого, я не против.
Bueno, u otro. Me da lo mismo.
Не думая о том, кого или что мы планируем с её помощью уничтожить.
A pesar de, ya sabe, quién o qué planeemos arrasar con él. Y sin preguntas, ¿ vale?
Заключать сделки или работать с тем, кого считаешь монстром, из-за того что надо следовать приказам?
¿ Has tenido que llegar a un acuerdo con alguien que sabías que era un monstruo porque tenías que seguir órdenes?
Так-либо кто-то лжет, или у кого-то - оно есть, или..
Entonces ¿ quién...? O alguien está mintiendo, o alguien... Él lo tiene o...
"Что мы не заметили бы кого то стоящего там, или мы не увидели бы поводок?"
¿ Que no hubieramos visto a alguien estando ahí fuera, o no hubieramos visto una correa? "
Кого-нибудь или телефон.
A alguien o un teléfono.
Если наш пропавший ребёнок шёл домой или пытался сбежать от кого-то, это было бы подходящее место для укрытия.
Si nuestra niña desparecida fue a casa andando o intentó huir de alguien, sería un buen sitio para esconderse.
Неважно, кого я защищал, нравились ли они мне или нет.
No importaba a quién protegía, ni si me gustaba o no.
Постарайтесь найти кого то кто бы разговаривал с Титом прошлой ночью или видел его.
Mira si puedes encontrar alguien que vio o habló con Titus anoche.
Возможно, он знал кого-то, кто мог бы его научить или был человек, которого он мог нанять?
¿ Pasó tiempo con alguien que le pudiese enseñar o pagar a alguien para que le hiciera el trabajo?
Хорошо, что я не делаю твою - я понятия не имею, как управлять космическим кораблём или как ударить кого-нибудь в лицо.
Es un bueno trabajo, yo no hago el tuyo No tengo ni idea de como volar una nave o pegarle un puñetazo a alguien.
Это вряд ли повод стрелять или убивать кого-либо.
Esa no es razón para disparar y matar a alguien.
Будешь встречаться с кем-то из твоей профессии или предпочитаешь кого-нибудь далекого от всего этого?
¿ Quieres salir con alguien de tu profesión o prefieres salir con alguien que no lo sea?
Просто, Винсент раньше нападал только, когда необходимо было вмешаться или спасая кого-нибудь.
Es que Vincent solo solía atacar cuando era para intervenir o salvar a alguien.
Или ты можешь нанять кого-то, чтобы он занимался этим вместо тебя.
O tú podrías contratar a alguien para que lo haga para ti.
"Я могла бы вернуться и закончить это, или я могла бы дать мирно умереть той, кого люблю"
"Podría regresar y acabarla o permitir que alguien a quien quiero muera en paz".
Или он... нанимает кого-то со стороны?
O tal vez... Contrata a alguien para eso.
Уверен, что тебе хотелось вытащить меня. найти лазейку или обмануть кого-то.
Estoy seguro de que estuviste tentado de preparar mi fuga, de encontrar una salida o a alguien que consiguiera liberarme.
Я имею ввиду. что никто не имеет права говорить мне как жить, никто не имеет права говорить мне, кого любить, особенно какая то мстительная доисторическая ведьма и особенно вселенная, и я не позволю, чьим-то идеям или судьбе помешать мне любить тебя или быть с тобой
Nadie me dice cómo vivo mi vida, nadie me dice a quién amo, especialmente no alguna vengativa bruja prehistórica y definitivamente no el universo, y no voy a dejar que la idea de alguien del destino me impida amarte o estar contigo
Она оделась так для себя или хотела кого-то поразить?
¿ Eso era para su propio beneficio, o de alguien más?
Если у кого-нибудь из присутствующих здесь есть причина, почему они не могут пожениться, говорите сейчас или же молчите навеки.
Si alguno de los presentes puede mostrar una causa justificada por la que no deberían casarse legalmente, que hable ahora o calle para siempre.
Позовёшь кого-нибудь или будешь рок-звездой?
¡ Llegan! ¿ Quieres llamar a alguien o quieres ser una estrella del rock?
Или что, убьет кого-нибудь?
- ¿ Qué, o mata a alguien? - Eso es... Sí.
Меня не волнует на кого ты работаешь, или сколько конечностей ты ломаешь каждую неделю.
No me importa para quién trabajes o cuántas rótulas rompas por semana.
Что тебя беспокоит на самом деле - факт, что ты убил кого-то или то, что ты убил не существо?
¿ Qué te molesta realmente, el hecho de haber matado a alguien, o el hecho de haber matado a alguien que no fuera un wesen?
Я просто ищу кого-нибудь, у кого был мотив навредить тем ребятам, кто мог отвинтить тормоза, или сделать руль неисправным.
Estoy buscando a alguien que tuviera un motivo para herir a esos chicos, que hubiera amañado los frenos o la columna de dirección.
Так был это кто-то к кому она со временем привыкла, или это был кто-то, кого она просто никогда не забывала?
¿ Así que que era alguien a quien se se había acostumbrado con el tiempo, o alguien que simplemente no había olvidado?
Вы знали кого-нибудь, кто пошёл на курс самообороны, приобрёл оружие или решил никогда больше не становиться жертвой?
¿ Alguna vez has conocido a alguien que hiciera un curso de autodefensa o se hiciera con una pistola o decidiera no volver a ser una víctima nunca más?
Он увидел кого-то или что-то, что эта сумасшедшая чешка засунула мне в голову, я думаю, оно все еще там.
Vio algo o a alguien o lo que sea que ese friki checo puso en mi cabeza, creo que sigue ahí.
Мне нужно знать, кого я играю... современную женщину или церковную мышь.
Necesito saber con quien me las veo... una mujer moderna o una beata.
Или.. если твой отец пришлет кого-то другого?
¿ O si tu padre manda a alguien más?
Эй. может быть это был старый сообщник или кто-то, кого он обманул.
Oye, o tal vez fuera... un viejo cómplice o alguien a quien enfureció.
Ну, ты не увидишь, как кто-то из них наматывает цепь на глотку другого или поджигает кого-то из-за денег.
Bueno, no ves a ninguna enrollando cadenas alrededor de los cuellos de las otras ni quemándolas por dinero.
Вы даже не знаете истинной цели всего этого или на кого на самом деле работаете.
Ni siquiera saben de que se trata todo esto, o para quien están trabajando realmente.
Или умрут все, кого ты любишь.
O todos a los que amas morirán.
Теперь настал ваш черёд поработать и подумать пару часиков за что или за кого вы будете благодарить Бога.
Tal vez es hora de que ustedes trabajen, y pasen las siguientes horas pensando sobre la cosa o persona por la que están más agradecidos.
А теперь пришло время, когда каждый сидящий за столом по кругу скажет, за что или за кого он благодарит Бога.
Ahora es el momento en nuestra cena donde iremos repasando a todos en la mesa y diremos por qué o quién estamos más agradecidos.
Послушайте, Я могу кого угодно, ввезти или вывезти из страны.
Mirad, puedo meter y sacar cualquier cosa del país.
Кого бы ты больше хотел выебать, Фуфу или Туди?
¿ A quién prefieres coger, Foofa o Toodee?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]