English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Кого я встречал

Кого я встречал Çeviri İspanyolca

142 parallel translation
Он лучший импровизатор из всех, кого я встречал.
Tiene un insólito talento para la improvisación que nunca había visto.
Ты определенно самый великий игрок, из тех, кого я встречал.
Podrías ser el mejor jugador de todos.
Маузер, вы самый невообразимый жополиз, из тех, кого я встречал.
Mauser, nunca había conocido un lameculos como usted.
Тьı не моешь жениться, потому что у тебя сифилис, и тьı беднейший человек из тех, кого я встречал в своей жизни.
No puedes porque tienes sífilis. Y eres el hombre más pobre que he conocido. ¿ Y por qué?
Агент Купер - лучший из всех, кого я встречал в органах правопорядка.
El agente Cooper es el mejor agente de la ley que he conocido.
Вы самый бесчувственный человек из всех, кого я встречал!
Es usted el hombre más desalmado que conozco.
Простите, это моя привычка. А вы самый искренний человек, из всех, кого я встречал.
Lo siento, yo soy así y usted es el heterosexual más normal que conozco desde hace tiempo.
Он пережил столько боли и страданий... как никто другой кого я встречал, возможно... и ему по-прежнему светит только дорога в ад.
Ha sufrido tanto o más que el peor de los casos que he visto y todavía le espera un infierno.
Вот почему я могу победить всех, кого я встречал.
Es por eso... que puedo ganar a cualquiera.
Ты – самый классный парень из тех, кого я встречал.
Creo que sos el pendejo más grosso que he conocido en mi vida.
Ты же сильная, сильнейшая из всех, кого я встречал
Eres fuerte. La persona más fuerte que he conocido.
Ты самая наивная атеистка, из всех кого я встречал.
Eres la atea más ingenua que conozco.
Ты самая умная и самая красивая девушка из всех, кого я встречал.
Eres la chica más inteligente y guapa que he conocido en mi vida.
Я Престон Берк, а ты - самый талантливый, самый скрытный, самый упрямый, самый вызывающий человек из тех, кого я встречал.... и я люблю тебя.
Yo soy Preston Burke y tú eres la persona más competitiva, más evasiva, más terca y más desafiante que he conocido y te amo.
Ни один из тех кого я встречал.
- Ninguno que haya conocido.
Гермиона, честно, ты - самый чудесный человек из всех, кого я встречал. - И если я тебе еще когда-то нагрублю...
Eres la persona más maravillosa que he conocido y si vuelvo a ser grosero contigo...
"Дорогая Дженис, ты самая потрясающая и красивая из всех, кого я встречал".
"Querida Janice, eres la persona más asombrosa y hermosa que he conocido".
Кажется все, кого я знаю, кого я встречал, знают человека-сенсацию, кроме меня.
¿ Sabes? Parece que todo el mundo que conozco todo el mundo que veo conoce al "Hombre Maravilla" excepto yo.
Всех, кого я встречал за решеткой, казались такими же, как я.
Todos a los que conocí tras las rejas, se parecían a mí.
По крайней мере те, кого я встречал.
Al menos, esa ha sido mi experiencia.
Лучший из всех, кого я встречал.
- El mejor compañero que tuve.
Но я перенял у него больше, чем у кого - либо, кого я встречал.
Pero aprendí más de él que de cualquier otra persona que pude haber conocido.
Потому что он самый умный парень, кого я встречал. И я устал смотреть, как ты играешь с ним.
Porque es el tipo más inteligente que nunca haya conocido, y porque estoy cansada de verte retorcer su corazón por ahi.
По всем параметрам, Эми похожа на меня больше, чем все, кого я встречал.
Para cualquier estándar, Amy es más similar a mi que cualquier otra persona que haya conocido.
Эйприл, ты самый клёвый человек из всех, кого я встречал за всю свою жизнь.
"April, eras la persona más increible que he conocido en toda mi vida."
Ты самый странный, классный, самый настоящий человек из тех, кого я встречал, и что меня пугает в тебе, так это насколько сильно ты заставляешь меня быть хорошим.
Eres la persona más extraña, con estilo y más genuina que jamás he conocido, y creo que eso me hace tener miedo de ti, de lo buena persona que eres, de cómo me haces desear que fuera.
В течение 22-х лет я работаю в отделе по расследованию убийств. Но за все время допросов и расследований,... вероятно, вы самый большой лгун из всех, кого я когда-либо встречал.
Veintidós años en la criminal, pero en toda una vida de investigaciones e interrogatorios no creo haberme encontrado con un mentiroso tan empedernido como usted.
Я никогда не встречал кого-то, кто бы был так добр, как вы.
Nunca he conocido a nadie como usted.
Он один из самых хитрых умников, кого я когда - либо встречал.
Es uno de los tipos listos mas sagaz que nunca haya visto
Мне 35 лет, а я не встречал никого, кого бы мне хотелось расчленить.
¡ Nunca quise quedarme una parte de alguien!
Я ещё никого не встречал, у кого была такая же степень...
No me había encontrado con nadie que tuviera exactamente lo mismo que yo.
Я не помню, что встречал кого-то вчера.
No recuerdo haberme encontrado con nadie ayer.
Но завтра я не вспомню, что встречал кого-то сегодня.
Pero mañana no recordaré haberme encontrado con alguien hoy.
Я никогда не встречал кого-либо, кто любил свою работу больше чем вы!
Jamás he conocido a nadie que le guste tanto lo que hace como a usted.
Если у меня появятся деньги, я потрачу их на себя, а не на кого-то в Азии, кого я никогда не встречал.
Si gano dinero extra, lo gasto en mí, no en un huérfano de Asia que ni siquiera conozco.
Слушай, я никогда не говорил ей этого но я забочусь о Фред больше чем я... Знаешь, она не похожа ни на кого, что я встречал раньше?
Mira, nunca se lo diría, pero me importaba... no he conocido nunca a nadie como ella, ¿ sabes?
До сих пор, если я встречал кого-то, кто сильнее меня, я не мог успокоиться, не убив его. Но тебя мне убивать почему-то не хочется.
Pero... a ti no tengo ganas de matarte.
Я вел себя плохо с тобой и всеми, кого я когда-либо встречал.
Fui terrible contigo y con todos a quienes conozco.
Что еще за ковбой - Бостер... Да ты самая чокнутая из всех, кого я только встречал в жизни, ты знаешь?
Eres la persona más loca que he conocido en mi vida.
Самый выдающийся человек из всех, кого я когда либо встречал.
El hombre más extraordinario que conocí.
Я его познакомлю с кое-кем, кого он не встречал.
Me gustaría presentarle a alguien que no conoce. ¡ No es una buena idea!
Послушай, Люси - блестящая, остроумная, и большей уверенности в себе я ни у кого не встречал.
Mira, Lucy es brillante y divertida y tiene más confianza que cualquiera que haya conocido.
У тебя лучшая память из всех кого я когда-либо встречал.
Tú tienes la mejor memoria que cualquiera que conozca.
Я много кого встречал в этом офисе.
He visto muchas cosas extrañas en esta oficina,
. Я никогда не встречал кого-то, похожего на вас.
Nunca conocí a nadie como tú... antes.
Ну, то, что она была самой красивой женщиной из всех, кого я когда-либо встречал, не вызвало обиды.
Bueno, tampoco fue malo que fuera la chica más guapa que había visto nunca.
Она была самым грустным человеком... из тех, кого я когда-либо встречал.
También era la persona más triste que había conocido nunca.
Знаете, за 900 лет в пространстве и времени я никогда не встречал кого-то, кто не был бы важным.
Sabes, en 900 años de tiempo y espacio, nunca conocí a alguien que no fuera importante.
Я никогда не встречал кого-то, похожего на Венди.
Yo... Yo nunca conocí a alguien como Wendy.
Я никогда не встречал кого-то вроде меня.
Nunca he encontrado a nadie como yo antes.
Из всех, кого я встречал, ты — настоящий шарлатан.
Eres una vergüenza.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]