English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Кого я не знаю

Кого я не знаю Çeviri İspanyolca

702 parallel translation
Знаешь, сегодня, кто-то попытался меня подстрелить, кто-то, кого я не знаю.
¿ Sabes que esta mañana un desconocido me disparó?
Миссис Гроуз, здесь живет кто-нибудь кого я не знаю?
- Lleva tiempo acostumbrarse. - Sra. Grose... ¿ vive alguien más aquí que yo no conozca?
Я просто выражаю интерес к тому, кого я не знаю, а ты уже злишься
Sólo mostré interés por alguien que ni siquiera conozco, y te pones tensa.
"Генри Джекил - достойнейший человек из всех, кого я знаю - хотя мы с ним и расходимся в научных взглядах."
"Henry Jekyll es la mejor persona que conozco, aunque diferimos en muchas cuestiones científicas."
Каждый раз, когда я встречаю кого-то, сестру Максима или даже слуг, я знаю, они все думают одно и то же, они все сравнивают меня с ней, с Ребеккой.
Todos los que conozco, la hermana de Maxim, los sirvientes... Sé que todos piensan lo mismo. Todos me comparan con ella, con Rebecca.
Йозеф, милый, клянусь тебе, я не знаю, от кого цветы.
Joseph, querido, te juro que no sé quién es.
Я, правда, не знаю, от кого они, хотя догадываюсь.
Es verdad, Anna, no sé quién es. Pero sí creo saber de quién se trata.
- От кого была записка? Я не знаю.
- ¿ Quién le dio esa nota?
я не знаю кого, но кого-нибудь.
No sé a quién, pero a alguien. ¿ De acuerdo?
Не знаю, за кого вы меня принимаете, но я не такая!
¡ Me ha tomado por cierta cosa, y no lo soy!
Кого здесь я совсем не знаю?
- Hay alguien a quien no conozco.
Думать о том, что где-то там внизу, между звездами и туманом... есть кто-то, кого я ужасно хочу, и я знаю, что она не мертва.
"Pensar que allá abajo, en algún lugar entre la niebla y las estrellas..." hay alguien a quien deseo tanto y que sé que no está muerta.
Сказать такому человеку, как Смайли Кой, бывшему майору ВВС США другу многих, я не знаю, с кого начать Покойный Эл Джонсон, Джером Керн, Билл О'Двайр....
Decir que un hombre como Smiley Coy, un ex mayor de la Fuerza Aérea amigo de muchos, y no sé por dónde empezar Al Jolson, Jerome Kern, Bill O'Dwyer...
Да, я знаю, что Вы заняты Но если Вы не можете прийти сами как Вы думаете, может, смогли бы прислать кого-нибудь кто мог бы поставить цепочку на дверь?
Sí, sé que está ocupado... pero si no puede venir, ¿ no podría enviar a alguien... a que le ponga una cadena a la puerta?
Я знаю, что не нравлюсь тебе, но за кого ты меня принимаешь?
Sé que no le caigo bien, pero, ¿ por qué clase de hombre me tiene?
Я знаю, по крайней мере, одного, кого это порадует.
La comisaría del Distrito 4º. - ¿ Puede ponerme?
В этот момент она не со мной, она где-то еще, она не та, кого я знаю.
Está en otra parte, lejos de mí, es alguien que no conozco.
Это нечестно, потому что я ничего не делала... и все, кого я знаю, ничего не делали.
Es injusto porque yo no hice nada... Y los que conozco tampoco hicieron nada.
Слушайте, Адам, я знаю, что это не ваше дело и я не имею права вас с этим тревожить, но я знаю, что она нашла кого-то, и я сойду с ума, если не узнаю...
Sé que esto no es asuntos tuyos y no te quiero molestar, pero necesito hablar de ello, o me volveré loco...
Я не знаю, кого слушать.
No sé qué voz escuchar.
Не знаю, я могу показать только тех, кого убило раньше.
No sé, sólo puedo enseñar aquellos que han sido asesinados antes.
Но ты не знаешь, кого ты ищешь, а я знаю!
¡ Pero tu no sabes A quien buscas y yo si!
Я вызвал бы врача, но не знаю, кого послать, разве что охранника.
Llamaría a un médico, pero no creo que entre en el armario.
Не знаю, тетя! Я достал его! Кого?
- Al fin lo conseguí - ¿ Qué cosa?
Я не знаю кто вы.. .. и на кого вы работаете.
Ni para quién trabaja.
Никто не страдал, кроме того, кто должен был страдать... И никогда это не заканчивалось ни для кого смертными приговорами... И я знаю больше, чем могу сказать.
Nadie salió lastimado excepto quien se supone debe salir lastimado... y nadie o nada de lo que yo haya hecho terminó en pena de muerte... que es más que lo que podría decir de otros que conozco.
Я не знаю, возможно они и есть мои собственный, возможно кого-то, так же как и сейчас, это лучшие мои мысли...
tal vez, no Io sé. Ahora, quizás son míos.
- Они на кого-то работают? - Я не знаю.
- ¿ Trabajan para alguien?
Я знаю за кого, но не буду говорить
Sé con quién se casó, pero no lo diré.
Но теперь я знаю, мы не можем жить, не извлекая выгоды из людей. Даже из тех, кого мы любим больше всех на свете.
Pero ahora sé que no se puede vivir sin aprovecharse de alguien incluso de la gente a la que se ama más que a otra cosa en el mundo.
- Он умный человек, - ответил отец Браун, - но я не знаю, кого вы... "
Era un tipo listo, contestó el otro, pero no estoy seguro... "
Потому что, я знаю, что вы не та, за кого себя выдаете.
Porque... sé que no eres quien dices ser.
Я уж и не знаю, кого они там оставили работать.
No sé a quién dejaron afuera para trabajar.
Я только знаю, что Эдмея была ни на кого не похожа, она была уникальна.
Bueno, yo sólo sé que Edmea era distinta a las demás. Era única.
Я знаю. Я же не говорю, что ты убил кого-то.
Ya sé que no vas a matar a nadie ni nada parecido.
По крайней мере, мы можем их задержать. Я знаю кого я убью первым.
Podemos entretenerles, y ya tengo pensado a quién mataré primero.
У меня болит голова от этого. Я не знаю кто он такой, но собирась все таки кого-нибудь обручить.
¡ No me importa quién sea... pero casaré a alguien hoy!
Ты знаешь, дорогой... я думаю, те люди, которые звонят тебе по ночам... это кучка... даже не знаю кого.
Sabes amor, Creo que estás personas que te han llamado... son un montón de no se ques.
Я не знаю, кого люблю.
No sé a quién quiero.
- Я ни для кого не снимаю обувь. - Да, я знаю.
No me quito los zapatos por nadie.
– Я не знаю за кого болеть.
- No sé dónde quedarme.
Если он тебе не нужен, я знаю кого-то, кому нужен.
Si no la quieres, sé de alguien que sí.
Я не знаю, кого больше любить.
No sé a cuál prefiero.
Я даже не знаю, кого мне винить.
No sé quién es esa persona que está arriba.
Я не знаю, кто там, но там кого-то пришили.
No sé quién fue, pero alguien murió.
- Ну, нашел у кого спрашивать! Я сам не знаю, когда в следующий раз поем!
No me preguntes a mí. ni se de dónde vendrá mi próxima comida.
Прости, что я не знаю, как вести себя, когда ты кого-то убиваешь!
Perdona que no sepa cómo comportarme cuando te cargas a alguien.
Я не знаю кого-то, кто подошел бы для этой роли лучше, чем вы.
Creo que usted es el más adecuado para ese puesto.
Я не знаю, из-за кого.
- No sé quién fue.
Я не знаю, может быть, кого-нибудь покрепче.
No sé, igual un tipo duro.
Я даже не знаю, кого забрали.
No sé a quién pillaron.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]