English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / Именно там

Именно там Çeviri İspanyolca

959 parallel translation
Именно там ты всегда находишь подружек.
Siempre se las conquista en las salas de baile.
Именно там, где я нашел салатный лист!
¡ Sí, allí encontré la hoja de lechuga!
Может он передумал и желает выступить именно там.
- Quizá cambió de opinión y quiere presentarse ahí.
Именно там Москва оформила для нас броню.
Moscú hizo nuestras reservas ahí.
Именно там папа встретил маму, когда у него была неудачная полоса и он выступал на ярмарках.
Ahí conoció papá a mamá... en una pista rural durante una mala racha.
Обычно мы встречались именно там, в начале.
"Al principio solíamos quedar allí".
Ким вёл ламу через шумную толпу... которая шла к караван-сараю у Кашмирских ворот... именно там останавливаются караваны перед тем, как войти в Лахор... Он вёл его через широкую площадь где лошади и верблюды отдыхали... перед тем, как вернуться на север из Центральной Азии.
Kim llevó al lama a través de una multitud bulliciosa... que siempre se juntaba cerca de la Puerta de Cachemira Serai... donde acampaban las caravanas... antes de entrar a la ciudad de Lahore... a la plaza enorme, abierta... ahí paraban las caravanas de camellos y caballos... de regreso al norte desde Asia Central.
Вы говорили, что именно там мы сможем получить какую-либо информацию о Генри.
Usted ha dicho que en Kaluana tendríamos las primeras noticias de Henry, buenas o malas.
Почему именно там?
¿ Por qué allí?
Она у тебя есть, именно там где я думаю!
Otra cosa tendrías que tener.
В прошлый раз я сидела именно там, где сейчас сидит она.
La última vez que vine, me senté ahí.
- Да, именно там!
- ¡ Eso es!
Если Вы очень неудачно посылаете мяч, то он оказывается именно там.
Si se le desvía el "drive" a la derecha, estará justo ahí.
Именно там я их встречу.
Lo cruzarán, o eso espero.
Именно там я встретил Кристину, мою жену.
Es donde conocí a mi esposa.
Каким-то образом я понимаю, что именно там ты была такой молодой, что не принадлежала еще никому, и мне это нравится.
Es ahí, me parece haberlo entendido, donde eres tan joven... tan joven que todavía no eres de nadie precisamente. Eso me gusta.
Каким-то образом я понимаю, что именно там я чуть не потерял тебя и рисковал никогда, никогда не узнать тебя.
Es ahí, me parece haberlo entendido, que he estado a punto de perderte... y que he corrido el peligro de no conocerte jamás, jamás.
Каким-то образом я понимаю, что именно там ты начала становиться такой, какая ты есть сегодня.
Es ahí, me parece haberlo entendido, que debiste empezar a ser como todavía eres hoy.
И именно там мне исполнилось 20.
Y es allí dónde tuve veinte años.
а если ее нашли именно там... ты не ХОТЕЛ бы, чтобы о тебе забыли?
Si la encontrasen allí, ¿ a que no te gustaría que se olvidasen de ti?
Ещё не знаю где, но если есть на земле страна, где нет легавых и бандитов, то я поселюсь именно там.
Si hay un país sin policía ni delincuentes, será allí.
- Именно там я и встретил ту блондинку скажу вам по правде, я даже не знаю ее имени
- Sí. - Allí conocí a aquella rubia. A decir verdad, ni siquiera sé su nombre.
У нас нет причин думать, что всё закончится именно там и тогда.
No tenemos razón alguna para suponer que todos terminamos en las vitrinas exactamente a la vez.
Я именно там, где ты желаешь меня видеть, Джимми.
Soy exactamente lo que esperas de mí, pequeño Jimmy.
Именно там, несмотря на риск и опасность, я решил проверить прочность моей конструкции.
Y entonces quise asegurarme de la solidez de mi construcción.
Но если капитан там внизу, если он живой, он должен быть именно там.
Pero si el capitán está ahí y con vida ése es el lugar.
Именно там сестры Тренч проводили свои отвратительные кулинарные эксперименты, а Кит Кеннеди устраивал зловещие вечеринки.
Fue donde las hermanas Trench hicieron sus experimentos dietéticos, y donde Keith Kennedy celebraba sus fiestas.
Он именно там начинал.
Ahí fue donde también comenzó él. Tiraba de una carreta.
Будут проблемы, они возникнут именно там.
Si hay problemas, empezarán por ahí.
- А, может, они именно там. - Похоже, так и есть.
- El dinero estaba en el baño.
Да, мы найдем его именно там, где он хочет с нами встретиться.
Si, le tenemos exactamente donde el nos quiere.
Именно там мы предвидим разные события, вычисляем будущее.
Puede ser donde anticipamos hechos donde desciframos el futuro.
Именно там, за кокосовым деревом.
Donde está ese cocotero.
Ну, точно не знаю, где она именно, Но там становится чертовски жарко.
Bueno, no sé exactamente dónde está... pero hacer un calor del demonio.
Вы уверены, что все именно так, как там написано?
¿ Seguro que el informe es correcto?
И именно поэтому вы не хотите, чтобы кто-то ещё там жил?
¿ Y eso es por lo que no quiere que nadie viva allí?
- там знакомишься с людьми - именно что с людьми
- Es lo mejor. En Chicago la esperan con las reservas.
Там есть именно то, что вы ищете.
Vaya a Gimbel's. Ahí tienen lo que busca.
- Вот именно. Одежду тебе вернут, скажи только, что был там.
Solucionaremos eso cuando nos diga que estuvo allí.
Я собирался тебе все объяснить и именно поэтому вернулся. А сейчас там внизу меня уже ждут.
- Quería decírtelo, por eso vine me están esperando unas personas ahí fuera.
А сейчас я пойду в деревню и хочу повидать там маленького рыбака и узнать где именно в море он нашёл нашего приятеля.
Me voy al pueblo, y voy a ver al pequeño pescador para que me enseñe en qué punto del mar encontró a nuestro amigo.
Да, да, именно. Ну, там Вы его точно найдете. А... архидело.
Está allá, arreglando el banquete.
Однажды я включил радио, там играла эта мелодия, именно она.
Un día pongo la radio. Y tocaban esto. ¡ Esto!
Именно поэтому есть вероятность того что, массовая эвакуация может провалиться, так как неизвестно, сколько женщин откажутся покинуть своих мужей и свои дома, чтобы проследовать с ограниченным багажом в неизвестные города, и там быть подселенными к чужим семьям.
Puede ser, por tanto, incluso en este temprano punto que un intento de evacuación en masa puede fracasar, porque no se sabe cuántas mujeres renunciarían a dejar a sus maridos y sus casas, para viajar con pertenencias restringidas a una ciudad desconocida, para ser allí alojadas por una familia desconocida por obligación.
Именно это я называю сканером, вон там наверху!
Eso es lo que yo llamo un escáner, allí arriba!
Но почему вы пишете книгу именно о болотных арабах? Потому что когда-то я жил там.
- ¿ Porqué escribir un libro sobre los árabes del pantano?
Да, и именно там сработал сигнал тревоги.
Sí, de ahí viene la alarma.
- Именно так. Там все ложь, Лейтенант.
Eso se llama estafa, teniente.
Как и общество, спектакль надстраивает своё единство именно там, где этого единства быть не может.
Como ella, edifica su unidad sobre el desgarramiento.
Но там нет никаких ключей, именно в тот день, когда Эдмунд был убит.
Pero no había ningunas llaves, ¿ lo ve? Al menos, no el día en que Edmundo fue asesinado. ¿ Lo ve?
Вот именно, а мой друг - там, в этом холоде.
Así es, y mi amigo está afuera.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]