Иногда нет Çeviri İspanyolca
649 parallel translation
Иногда вы встречаетесь с хозяйкой вечеринки, типа этой... а иногда нет.
A veces conocemos a la anfitriona de una fiesta así y a veces no.
Ну иногда магия действует, иногда нет.
En fin. A veces la magia funciona, a veces no.
Иногда я давал, а иногда нет.
Unas veces se lo daba y otras no.
Иногда нет.
A veces no.
Иногда я могу, иногда нет.
A veces puedo seguirla... pero a veces no.
Нет ни одной женщины в мире, у которой не было причин... иногда сомневаться.
No hay una mujer en el mundo qué no haya tenido razones para...
- Нет. Tолько иногда.
Sólo de vez en cuando.
Иногда вы просто естеством чувствуете, что старомодно, а что нет, Норвал.
A veces una se siente pasada de moda y hogareña, Norval.
У тебя нет "огонька". Карнок, твое тщеславие иногда поражает меня.
Tu altivez me asombra, a veces.
иногда есть, иногда нет
- Un coche.
Нет. Только иногда премии, когда она сделает определенную работу.
No, sólo alguna prima, por ciertos servicios.
Ну, нет, Анита. Иногда я даже читаю одну из них.
No, Anita, sólo leo algún libro de vez en cuando.
Иногда мы останавливаемся и смотрим на птиц, когда их вообще нет. и смотрим на закат, когда идет дождь.
A veces miramos las aves aunque no haya aves y vemos la puesta de sol aunque llueve.
Нет, иногда люди похожи на мертвых, когда...
No, a veces las personas parecen muertas cuando...
Надеюсь, что нет. Но иногда случается так, что дружба перерастает в любовь.
Lo sabré cuando sepa dónde termina la piedad y empieza el amor.
Знаете, иногда вы чувствуете человека и вам кажется, что вы знаете... способен он совершить убийство или нет.
Pero a veces uno presiente algo de alguien a quien conoce bien... y sabe si es capaz de matar a alguien o no.
Иногда ночью Я просыпаюсь и не пойму, правда это, или нет.
A veces, por la noche me despierto y no creo que haya sucedido de verdad.
Иногда тебе платят, иногда - нет.
A veces te pagan y a veces no.
Нет-нет. Нет, но иногда они пишут письма. И, когда письма придут, вы будете на них отвечать.
No, pero a veces escriben cartas... y cuando lo hagan le serán entregadas a Ud. para que las conteste.
Иногда в тебе нет ни капли понимания!
- No entiendes nada de nada.
иногда, когда тебя нет рядом, я закрываю глаза И не могу вспомнить твоё лицо.
A veces cuando no estoy contigo, cierro los ojos... y no logro recordar tu cara.
Да нет, мсье, иногда мне просто везёт.
Realmente no, Monsieur. A veces, en mi profesión, se tiene suerte.
- Иногда, да, иногда, нет.
A veces, sí. A veces, no.
Нет нет, хотя иногда он был вынужден вести себя будто он был циркачом.
No, no, aunque ha tenido que hacer mucho circo.
Валерия, иногда мне кажется, что мы начали нечто такое, чему нет конца!
Varinia, parece que hemos empezado algo... que no tiene fin.
Нет, иногда я так глуп.
A veces soy un imbécil.
Никаких иногда - да или нет.
No a veces.Si o no
Нет, ну... я раньше никогда не курил... Но сейчас, иногда...
No, bueno... antes no... pero ahora sí, a veces.
Нет, иногда. Оно помогает мне заснуть.
A veces, para dormir.
И как бы иногда нам трудно не приходилось, я знаю, что ничего дороже у нас нет.
Y por más difícil que pueda ser a veces, sé que nada puede ser más precioso.
- Нет, только иногда.
- No, sólo algunas veces.
Иногда мне кажется, что для меня нет ничего невозможного.
A veces, siento que no existe nada que no podría hacer, con el tiempo.
Нет, я как большинство людей, знаю кое-что, иногда читаю журналы о кино.
No, como todo el mundo. Superficialmente.
Ох, нет! Иногда они были крайне нетерпимы и эгоистичны.
A veces eran tremendamente intolerantes y egoistas.
Тебя зовут на свидание, иногда ты ходишь, но чаще нет.
Te piden citas y acudes a ellas pocas veces, porque... sólo intentan meterte mano, te guste o no.
И нам иногда надо собираться. Нет.
¿ Por qué te pones así de repente?
Иногда прям безумно захочешь, и чудесное чувство невозможно удержаться. Нет ничего лучше жаркого поцелуя. Почти парализует.
cuando te sientes tan bien que no puedes evitarlo no hay nada como un beso largo y cálido en lo más profundo de tu alma que casi te paraliza y yo odiaba confesarme con el Padre Corrigan me tocó Padre qué tiene de malo
Нет, иногда я трахаюсь с ним, а он думает, что я его люблю.
No, cada tanto me acuesto con él, todavía piensa que lo quiero.
- Септимус. Я знаю, что убивать - плохо, но иногда необходимо. - Нет.
Septimus, sé que matar es horrible, pero a veces es necesario.
Нет, иногда я нервничаю, но не больше чем когда-то.
A veces me pongo algo nerviosa, pero no tanto como antes.
Иногда все гасят... потому, что нет народа.
A veces lo apagan.. porque no hay gente.
Хотя иногда мне кажется, что у меня никого нет.
Aunque a veces pienso que no tengo a nadie.
Нет, иногда нужно и у себя дома пожить.
Es hora de quedarme solo, en algún momento tenía que suceder.
Иногда, чтобы спасти свою, шкуру нет слишком высокой цены.
A veces, para salvar el pellejo, .. no hay precio demasiado alto.
Иногда акула уплывала, а иногда и нет. Иногда акула нападала, глядя прямо в глаза.
A veces el tiburón se alejaba, pero otras veces no.
- Ну, конечно. Нет смысла быть взрослым, если ты не можешь иногда поребячиться.
No tiene sentido crecer sino puedes ser infantil de vez en cuando.
Если бы я ходила со всеми, кто приглашает... нет, мне приятно иногда гулять с кем-то нейтральным, который не стремиться ухаживать.
¡ Si aceptara todas las invitaciones! A veces, me gusta salir... con alguien que no me corteje abiertamente.
Нет. Иногда вы меня бесите. А порой изумляете.
No, puede usted irritarme sorprenderme y seducir, ¿ por qué no?
Ты должен говорить "нет" иногда.
Pero parece completamente chalado.
Иногда кажется, что войны и нет вовсе
A veces la guerra parece algo lejano.
"Иногда приходит время когда все космические переключатели встают на место и вселенная открывается на несколько секунд чтобы показать, что нет ничего невозможного."
"Llega un momento en el que el cosmos se pone en posición... " y el universo se abre por unos segundos... "para mostrar qué es posible."
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет никого 158
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет имени 19
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет имени 19
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101