English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Какое счастье

Какое счастье Çeviri İspanyolca

224 parallel translation
Жизнь вместе... Какое счастье!
"La vida juntos... ¡ qué dicha!"
- Какое счастье!
Eso me gustaría mucho.
Эшли, какое счастье, что ты этого не видишь.
Ashley, me alegro de que no puedas ver esto.
Какое счастье быть так любимым.
Qué suerte tengo de que me quieran así.
Какое счастье!
¡ Qué felicidad!
Блаженны вы, какое счастье!
Bendito seas, ¡ qué felicidad!
Какое счастье получить весточку после стольких месяцев молчания.
"Fue un alivio tener noticias después de tantos meses de... " silencio.
Какое счастье.
Lo pasaremos muy bien.
Какое счастье в согласии!
Da envidia ver a una pareja tan unida.
Какое счастье, что у нас есть ребенок. Его сын.
Es un consuelo tener al niño, a su hijo.
Если бы от нее умирали было бы хоть какое счастье.
El amor es la más negra peste. Ojalá se muriese de amor.
Какое счастье!
¡ Cielos!
Какое счастье быть молодым и здоровым!
¡ Qué suerte ser joven y tener buena salud!
Какое счастье увидеть тебя после стольких лет.
Qué sorpresa volver a verte después de tanto tiempo.
- Поздравляю! Какое счастье!
¡ Qué bonita ceremonia!
Боже, какое счастье! Говорят, ты жив.
¡ Qué felicidad, Dios mío!
Ах, ты едешь со мной, какое счастье!
¡ Ay! ¿ Te vas conmigo? Pero ¡ qué feliz me haces, hijo!
Какое счастье!
¡ Qué feliz me haces!
Какое счастье иметь столько верных друзей.
Qué bien, tener tantos buenos amigos.
Какое счастье это будет, больше не слышать твои идиотизмы!
¡ Que alegría no volver a oír tus idioteces!
Ты не можешь себе представить какое счастье для мужчины видеть женщину вроде тебя.
No te puedes imaginar cuánto se alegran los hombres al ver a una mujer como tú.
Какое счастье снова наткнуться на тебя, Гарольд!
¡ Qué maravilla, Harold! Nos hemos encontrado de nuevo.
Какое счастье смотреть на тебя, когда ты не знаешь, что я рядом.
Me gustaría poder verte siempre... sin que notaras que estoy allí. Pero siempre te siento cuando estás ahí.
Какое счастье услышать это.
Es un gran alivio oír eso.
Я скажу тебе, Мишель. Когда это случилось, я подумал, какое счастье, что у меня нет детей.
Una cosa... en ese momento, me he alegrado de no tener niños.
Какое счастье, что мой дорогой мальчик занял достойное место. Ради этого я изо всех сил воспитывала тебя.
Qué bendición ver que mi hijo ha alcanzado la posición que... siempre quise para él, y que tantos trabajos me costó en la vida.
Какое счастье!
¡ Qué feliz estoy!
Зазвонил телефон - какое счастье!
Cuando sonaba el teléfono, iqué alegría!
Какое счастье!
¡ Es una bendición!
Какое счастье, что у нас есть источник!
Suerte que tenemos el manantial de Plantier.
О. Какое счастье.
¡ Qué placer!
- Мадам де Воланж. Какое счастье видеть вас.
¡ Madame de Volanges, qué alegría veros!
Какое счастье что мы успели
- Fue una suerte que vinieramos a tiempo.
Какое счастье, Марти!
Esto es genial! Oh, Dios!
Представь, какое счастье...
Se puede hacer una fortuna.
Какое счастье, что ты заметил. Кто-то забыл запереть дверь.
Menos mal que te diste cuenta de que alguien se había dejado la puerta abierta.
Какое счастье увидеть вас.
Qué alegría verle.
Боже, какое счастье!
¡ Dios, sensacional!
- Боже мой, какое счастье, что ты позвонил.
- Me alegra tanto que hayas llamado.
Какое счастье! Я наконец выбрался.
Que suerte que podamos salir.
Действительно - какое счастье? !
Que afortunado.
Какое-то время казалось как будто,... там была надежда на счастье.
Por un momento parecía que había una posibilidad de felicidad.
Какое уж счастье с тобой?
¿ Qué felicidad podré tener contigo?
Какое уж счастье со мной.
¿ Qué felicidad puedo dar yo?
Какое там счастье, ВОТ что спасает.
No se trata de suerte, se trata de dinero.
- Какое счастье.
- ¡ Bien!
Какое это счастье.
¡ Qué suerte!
Какое счастье, что он заскочил.
Fue nuestra suerte.
Поэтому какое бы то ни было счастье уже становится проблематичным, ибо требует потребления всего. А так как потребитель может дотронуться лишь до малой части всего товарного благоденствия, то и всякое счастье в товаре оказывается недостижимым.
Por lo tanto, la satisfacción, ya de por sí problemática, que se atribuye al consumo del conjunto, queda inmediatamente falsificada puesto que el consumidor real no puede tocar directamente... más que una sucesión de fragmentos de esta felicidad mercantil,
Ффу, какое счастье.
Tuvimos suerte.
И совершенно не сомневаюсь, что был прав, помогая вам стать епископом. Церковь даст вам... величайшее счастье, какое только возможно.
Ni dudo de que al hacerte obispo hoy... la Iglesia te traerá... la mayor felicidad que hayas conocido nunca.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]