Камеру Çeviri İspanyolca
4,850 parallel translation
Обязательно опусти камеру. Да.
Coge ahora un primer plano.
В общем, просто отнесись к этому, как к открытке с пожеланиями. Смотри в камеру.
Así que, de todos modos, simplemente trátalo como una tarjeta de buenos deseos, puedes mirar en el lente.
С ТАКИМ МОЖНО ПОПАСТЬ ТОЛЬКО В камеру.
Esto solo me llevará a la cárcel.
Откройте 16-ю камеру.
Abran la 16.
Посадите этого ублюдка в вашу самую маленькую камеру.
Pongan a esta "bolsa de mierda" en la celda que ustedes quieran.
- Ева, выключи камеру, пожалуйста.
Eva, baja la cámara.
Ты появляешься из ниоткуда, снимаешь процесс на камеру, а потом у нас всё забирают, включая архивные записи.
Llegas de la nada, lo grabas todo y ¡ zas! , Se lo llevan todo, incluyendo los archivos de respaldo.
Некоторым суждено обрести величие, а другие просто держат камеру.
Algunos están destinados a cosas grandes, y otros solo sujetan la cámara.
Верни свою задницу в камеру!
¡ Vuelve a esa celda!
Положите вашу камеру.
Enciende tu cámara.
Де Лука : Вы получаете все на камеру.
Graba todo.
Я просто тестирования камеру.
Estaba probando la cámara.
Купер, поставить чертову камеру.
- Cooper, baja la maldita cámara.
Я должен был снять свою гарнитуру и мою камеру.
Tuve que quitarme el audífono y la cámara.
Тогда вам надо установить камеру.
Entonces es mejor prepararse.
Поэтому ты принес камеру?
¿ Por eso estás usando eso?
- Не на камеру.
- No con una cámara.
Используйте свою чертову камеру, напишите мое имя, напишите мои слова на небесах.
Así que usa tu maldita cámara. Escribe mi nombre. Escribe lo que digo en el cielo.
Смотрите в камеру, пожалуйста.
A la cámara, por favor.
Сэр, не могли бы вы на секунду посмотреть в камеру?
Señor, ¿ podría mirar a la cámara, por favor?
Мистер Стаффорд одолжил мне камеру.
El Sr. Stafford me proporcionó una cámara.
Подвинь камеру немного, чтобы я увидела какой он большой, и какой у тебя вид.
Pero mueve un poquito la cámara, que vea lo grande que es y las vistas que tiene.
Томас Баррет... сегодня вам дозволено пригласить в свою камеру друзей, чтобы отметить свою последнюю ночь на этом свете.
Thomas Barrett esta noche puedes invitar a algunos amigos a tu celda para marcar tu última noche sobre la tierra.
Вам действительно нужно снимать меня на камеру все это время?
¿ Qué, en serio tienes que seguirme con la cámara todo este tiempo, grabándome?
Камеру "А" туда.
Trae la cámara "A" para acá.
Камеру "А" на Бритни.
Cámara "A", ponla en Britney.
Наведите камеру неудачников на Королеву Родео, и девятую камеру на злую суку Бритни.
Necesito a la cámara perdedora en la Reina varonil de Rodeo, y quiero que la cámara nueve vuelva con la perra malvada de Britney.
Просто выключи... выключи камеру.
Solo apaga... baja la cámara, ¿ está bien?
Камеру неудачников на королеву родео, девятая камера на злюку Бритни.
Necesito a la cámara de la perdedora en la reina del rodeo, y quiero que a la cámara nueve vuelva con la malvada Britney.
Опусти камеру.
Cámara fuera.
Чуток подправить, чтобы он хорошо выглядел на камеру для рекламы.
Solo lo suficiente para que luzca bien en cámara para algo de publicidad.
Ладно, я займусь устранением последствий с прессой, но ты должна заставить этого маньяка секс-смс извиниться на камеру, ладно?
Bien, manejaré el control de daños con la prensa, pero necesito que tú hagas que ese maniático de los mensajes eróticos se disculpe en cámara, ¿ está bien?
Переключитесь на камеру "А", пожалуйста.
Corten la cámara "A," por favor.
Но она же даже не призналась, что она девственница на камеру, так что...
Sí, pero ni siquiera ha admitido que es virgen aún, así que...
Мы должны записать это на камеру.
Necesitamos leer esto delante de una cámara, de verdad.
Итак, как только он отойдет со своего места, ты просто выходишь и смотришь прямо на камеру Хорошо.
Así que, tan pronto como esté en su sitio tu sólo vas a quedarte ahí y mirar a la cámara vale
Опустите камеру.
Bajen para conseguir reacciones.
Поднимите камеру...
- Tienen que subir...
Думаю, вы накинули на камеру полотенце или рубашку, или что-то ещё... но подождите.
Ahora, estoy asumiendo que usted lanzó una toalla o con su sudadera o algo sobre la cámara,, pero... sólo tiene que esperar para ello.
Весь план для него состоял в том, что он притворится, что у него амнезия, пока Эми берет камеру водителя и начинает снимать себя на корабле. Это он.
El plan es que él finja que tiene amnesia, mientras que Amy recoge... la cámara del conductor y empieza a filmarse a sí misma.
Забудь про камеру.
Ignora la cámara.
Помаши в камеру.
Saluda a la cámara.
Фонкайзер, не могли бы вы достать мою... камеру из сумки, пожалуйста?
Funkhauser, ¿ te importaría sacar mi - cámara de ese bolso por favor?
Сегодня на ночь мьı установим камеру.
Vamos a ponerla cámara fuera.
Мои показания должны были отправить его камеру смертников.
Mi testimonio iba a llevar al maldito al otro mundo.
Упал с лестницы, в свою камеру.
Se cayó por las escaleras de su celda.
- Переведи на камеру А.
- Ir a la cámara A.
Тащите камеру.
Traigan una cámara.
Если они еще не проверяли, твою камеру, то скоро будут.
Y si no han comprobado tu celda todavía, lo harán pronto.
Ладно. Поверни камеру на "да".
Bien, dirige la cámara hacia el "sí".
Она снимала себя на камеру и споткнулась.
Ella se estaba filmando y tropezó.
камера 498
камер 41
камеры 217
камера включена 21
камерой 16
камера работает 17
камера готова 25
камера один 24
камер нет 23
камерон 91
камер 41
камеры 217
камера включена 21
камерой 16
камера работает 17
камера готова 25
камера один 24
камер нет 23
камерон 91