Конечно это так Çeviri İspanyolca
535 parallel translation
О. конечно это так по мужски
Tan masculino...
- Конечно это так, но это факт.
Por supuesto que lo es, pero es cierto.
Конечно это так.
Por supuesto que lo es.
Конечно это так.
Por supuesto que lo sé.
О, конечно это так, конечно это так, конечно это так, конечно это так.
Oh, por supuesto que lo es, por supuesto que lo es, por supuesto que lo es, por supuesto que lo es.
Ну, конечно, возможно это так, тогда я - королева Румынии.
Bueno, por supuesto, puede que lo sea, y que yo sea la Reina de Rumanía.
Это конечно так но я еще не встречалась с женихом.
Si, es cierto pero yo nunca lo he visto en persona.
но это ужас конечно здесь только трое лежат остальные не так далеко зашли
Pero por supuesto que es terrible Sólo hay tres muertos Los otros no han ido tan lejos.
Я думаю, вам это ни к чему, Вустер, так что я заберу обойму, если вы, конечно, не возражаете.
No creo que los necesite, así que me los quedaré. - Claro, si no le importa. - En absoluto.
Ну, в это сложно поверить, но, конечно, если вы так говорите...
Es difícil de creer, pero si usted lo dice...
Это так, конечно... Но это не идея.
Dicho así, evidentemente... pero no es ésa la idea.
- Конечно, это так.
- Seguro que lo está.
Конечно, это немного за пределами правдоподобия, но вы сделали все так здорово, что это стало абсолютно реальным.
Por supuesto, está un poco fuera de lo común, Pero usted lo ha hecho tan bien que hace que parezca absolutamente real.
Конечно, ты знаешь как это плохо принимать ванну так скоро после обеда.
Ya sabes que es muy peligroso bañarse... tan pronto después de cenar.
Конечно, это не так!
¡ Claro que no!
Конечно, ведь тебя это так интересует. Все сводится к одному.
Tienes una mente obsesiva.
Это, конечно, маленькая шутка мистера Мартинса, мы все знаем, что Зейн Грей писал так называемые вестерны о ковбоях и бандитах.
Martins, claro. Ya sabemos que Zane Grey escribía lo que se llama novelas del oeste. Vaqueros y cuatreros.
Да, конечно. Так всё и было. И когда я вспомнил, что ваш день рождения уже так скоро, я принял как очевидное, что это был подарок.
Y cuando supe que su cumpleaños estaba próximo... di por sentado que era un regalo.
Я, конечно, отрицаю все это, потому, что это не так - ни одного слова правды.
Claro que lo niego, porque no es cierto, ni una palabra.
Конечно. Это не так важно, как твои чувства.
Claro, no es tan importante si significa tanto para ti.
Под этой маской гуманности вы реакционер, так же, как и я. Вы, конечно же, боитесь этого слова.
Eres un reaccionario igual que yo, pero temes a esa palabra.
-... было бы сделать это, ведь так? - Конечно, так.
- que fuera posible hacer eso, ¿ verdad?
Конечно, это так.
Claro.
Но что вам там было нужно, так это, конечно, спаттербокс.
Pero lo que necesitará aquí, es un Spatterbox.
Конечно же, существует заблуждение, что кошки видят в темноте, на самом деле, это не так ; но они видят лучше людей, потому что радужка их глаз расширяется ночью.
Obviamente es un error decir que los gatos ver en la oscuridad que no pueden, pero son mejor que nosotros los seres humanos porque el iris de los ojos de se dilata en la noche.
И, конечно же, это я что-то сделал не так. Только я не знаю, что.
Y desde luego la culpa debe de ser mía,... aunque aún no sé por qué.
Конечно, дорогая, это же так логично.
Sí, ángel mío. ¡ Es lógico!
Я понимаю, конечно, что не могу сравниться с Далеками. Так что, если я передам его, вы поможете мне и моим друзьям убраться с этой планеты?
Soy consciente, por supuesto, que no soy rival para los Dalek así que si se lo entrego, usted me ayudará y a mis amigos a salir de este planeta?
Конечно, это и так понятно, но всегда следует оставаться самим собой.
Es una conclusión lógica pero debemos mantenerlo en secreto.
Так что, с помощью вот этого мы можем обнаруживать эти существа, если конечно тебе это интересно. А этими штуковинами мы сможем их уничтожить.
Se puede detectar con esto, como ya sabemos, y destruirlos con esto.
Конечно, это так.
Por supuesto que lo es. - Usted no está celoso.
Я, конечно, могу её понять, но это так отвратительно.
Puedo comprenderlo, pero me disgusta.
Это, конечно, безумие, но мы иногда так делали.
Era una locura, pero lo hicimos.
Полиция думает, что он душитель. Конечно, это не так.
Y la policía cree que es el estrangulador.
- О чём это вы? - Ну, конечно же, вы не хотите провести здесь остаток своих дней, не так ли?
- Bueno, seguramente usted no quiere malgastar... el resto de su vida aquí, ¿ verdad?
Мы должны сделать так, чтобы его прекратили использовать, конечно, иначе это вызовет полный континуум, взорвется и уничтожит планету, на которой работает.
Tenemos que lograr que no se use, ciertamente,... o, de lo contrario, causará una implosión del... continuo y destruirá el planeta desde el que se maneja.
- Ну это, конечно, так.
- Y el padre Ralph estará allí.
Но, конечно, вам это и так известно.
Pero, por supuesto, eso ya lo sabes.
- Вы конечно знаете, капитан, что среди тех, кого вы именуете беженцами, имеются профессиональные преступники. Это так!
Vd. sabrá muy bien, capitán, que entre los que Vd. denomina gentilmente "refugiados" se esconden profesionales del crimen.
Конечно же, это место здорово отличается от Кибертрона, оставшегося так далеко.
No te enamores del lugar. No nos quedaremos mucho tiempo.
ј вы, конечно, не можете мне сказать, что это за Ђинстанцииї, так как они засекречены?
Y los conductos apropiados son información confidencial.
это покажется глупым человеку, который переехал в комунну. типа этой я уверен, это так это выдуманная земля, место, чтобы растить детей конечно, в наши дни не у всех есть дети, поскольку наступает конец света и всё
- Es un poco extraño para la primera persona que se muda a una comunidad como ésta. - Apuesto que sí. - Es un paisaje imaginario, un lugar para criar chicos.
Но, конечно, это не так.
Pero, por supuesto, no lo era.
Конечно, это было невероятно, но я был так шокирован, увидев её мёртвой, что...
Por supuesto, era increíble... pero el choque de encontrarla muerta así...
Конечно, Фрэнк, это всё так внезапно, но ты же понимаешь, моя задача только немного тебя разгрузить.
Ya sé que te parecerá un poco imprevisto pero sólo estoy aquí para aliviarte un poco la tarea.
То есть, это, конечно, не так эффектно, как сразу нырнуть в телевидение. Но это солидное начало, и предложение на рынке большое.
No es tan atractivo como la televisión, pero es algo seguro por dónde empezar y hay muchas más emisoras en venta.
Это, конечно, против моих правил, но этот человек такой назойливый. А так как в отеле почти никого нет, боюсь, что не смогу избавиться от него до конца отпуска.
Va en contra de mis instintos, pero el hombre persiste y con el hotel tan vacío hay peligro de que no me lo pueda quitar de encima en todas las vacaciones.
Конечно, это так и не произошло, Dodgers уехали из Бруклина.
" Nunca sucedió. Los Dodgers se fueron...
Конечно сейчас так не скажешь, но это место золотая жила.
Parece que no, pero este sitio es una mina de oro.
Ну, конечно, думаешь, что делать дальше, это не так уж сложно, правда? Это любой дурак сможет.
oh, sí, dar vueltas... dar vueltas es fácil.
Конечно, так, Стю Так вот, он это заметил!
- Sí, bien, ves, ha observado eso, ¿ ves?
это так мило 1042
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134
это так красиво 95
это так неожиданно 74
это так здорово 419
это так сложно 101
это так странно 433
это так круто 282
это так романтично 157
это так и есть 78
это так интересно 76
это так несправедливо 98
это так неожиданно 74
это так здорово 419
это так сложно 101
это так странно 433
это так круто 282
это так романтично 157
это так и есть 78
это так интересно 76
это так несправедливо 98
это такое 135
это так по 109
это так важно 153
это так ужасно 181
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это такая честь 73
это так унизительно 84
это так тяжело 87
это так по 109
это так важно 153
это так ужасно 181
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это такая честь 73
это так унизительно 84
это так тяжело 87