English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Кончится тем

Кончится тем Çeviri İspanyolca

63 parallel translation
Кончится тем, что будем сидеть у тебя дома с пивом и смотреть хит-парад.
Y terminamos en tu casa tomando cerveza y mirando el ránking musical en la tele.
Это кончится тем, что я заболею.
Terminaría enfermando.
Кончится тем, что мы окажемся в ловушке.
Sólo conseguirá que nos quedemos atrapados.
Это как морская волна, которая однажды докатится как волна землетрясения, даже если оно случится далеко, волна постепенно приблизится и все кончится тем, что она докатится до меня.
Como una ola que avanza por el mar cuando ha habido un terremoto en la superficie. No importa lo lejos que ocurrió la ola avanza poco a poco hasta que finalmente me alcanza.
Кончится тем, что ты откроешь школу чтения.
Acabarás abriendo una escuela de lectura.
Я боюсь, что всё кончится тем, что я потеряю вас обоих.
Creo que terminaré perdiéndoos a los dos.
Сразу поймёт, что что-то не то, будет бороться за меня, и кончится тем, что я проведу в этой лампе ещё 1000 лет.
Lo querrán saber todos y se pelearán por mí. Los deseos se descontrolarán y me encerrarán otros 1,000 años.
Всё кончится тем, что ты задолжаешь этому маньяку 60.
Terminarás debiéndole 60000 a ese loco.
Во всяком случае, даже если я бы тебя любил, к чему тебе в этом признаваться, раз это кончится тем, к чему пришла эта пара!
¿ Cómo de bueno es el amor, si al final queda? Los domingos, él lava el coche mientras ella acaricia las fotos de boda.
Если так пойдет и дальше, кончится тем, что я продам весь пакет.
Me estoy planteado abandonarlos si no veo una mejora espectacular.
Да, если бы ты мне когда-либо сказала, мол всё кончится тем, что Джо тебя бросит...
Si tu hubieras apostado que Joe te iba abandonar...
Разве это не кончится тем, что все будут наступать друг другу на ноги?
¿ No terminaremos, chocando unos con otros?
Кончится тем, что ты отдашь мне всех заложников.
Acabarás dándome todos los rehenes.
- Кончится тем, что ты игнорируешь и...
- Nunca me haces caso y hablas con...
Если ты выйдешь замуж, всё кончится тем, что ты в нем разочаруешься.
Si te casas, él terminará siendo algo que tú no quieres.
Только сейчас это не кончится тем, что Донна сядет Эрику на голову.
Solo que ahora no terminará con Donna sentada en la cabeza de Eric.
Нет. Это кончится тем, что я отрублю твою.
No, podría terminar cortándote el brazo.
Кончится тем, что я должен буду готовить, чтобы они не свели друг друга с ума.
terminaré cocinando para ellos para que no se vuelvan locos,
Кончится тем, что они начнут убивать друг друга.
Lo único que falta es que se agarren a balazos estos niños.
Кончится тем, что ты на ней женишься и остаток жизни будешь наслаждаться побитой молью христианской щёлкой.
Vas a tener que casarte con ella... Y va a tener que tener relaciones sexuales con ella el resto de su vida.
Это кончится тем, что мы с тобой будем с криками бежать по джунглям.
Esto terminará con tú y yo corriendo por la jungla, gritando y llorando.
Кончится тем, что кто-нибудь серьезно пострадает
Y va a acabar lastimando a alguien seriamente.
Но еще немного и кончится тем, что я брошу тебя на улице вусмерть пьяную.
Con suerte, te dejaré borracha en un callejón oscuro.
В начале всё будет хорошо, но рано или поздно, я стал бы более требователен или более настойчив, и кончится тем, что он взорвется.
Irá bien al principio, pero tarde o temprano, pediré demasiado o seré demasiado intenso, y acabará por explotar.
Я просто боюсь, что кончится тем, что я её завалю.
Estoy asustado voy a terminar deshuesado.
А если мы скажем, что мы - нет, все кончится тем, что она нас возненавидит.
Si le decimos que nosotras no, terminará odiándonos.
А кончится тем, что нам надоест смотреть, как ваша дочь упрямится и плачет.
Su hija es muy testaruda.
Кончится тем, что я стану думать, что ошиблась в партнере.
Parece que me equivoqué de socio.
Иначе всё кончится тем, что вы загрызёте друг друга насмерть.
De otra forma, vosotros terminaréis sacandoos los ojos
Ну тогда всё кончится тем, что тебя убьют.
Bien, sólo conseguirás matarte.
Кончится тем, что ты выйдешь замуж, возможно, даже против воли
Acabarás casándote quizás incluso contra tu voluntad.
И в глубине души я думала, что все кончится тем, что мы будем вместе, и все это превратится в кино с песней Кристофера Кросса, что-то типа :
Y supongo que en el fondo de mi mente, pensaba que acabaríamos juntos algún día. Que, tu sabes, toda la cosa saldría como una película donde Christopher Cross canta una canción como,
'Может, всё кончится тем, что я женюсь на ней,'и у нас будет классный больничный секс. Как дела, чувак?
Puede que acabe casándome con ella y tengamos polvos clínicos y enérgicos
Кончится тем, что мы убьём эту женщину, если не скажем её лечащему врачу о подмене лекарств.
Pero vamos a terminar matando a esta mujer. si seguimos confundiendo a su asistente Con estos medicamentos secretos.
Кончится тем, что Хайнца выпустят, или он сядет по меньшему обвинению.
Heinz va a terminar saliendo de esta o con un cargo menor.
А не может кончится тем, что никто больше не будет оставлять комментарии на нашем сайте?
¿ El resultado no será que nadie comentará ya en nuestra web?
Кончится тем, что нас ограбят и оставят плавать лицом вниз в доках.
Podríamos acabar siendo robadas e incluso en el agua flotando boca abajo.
Я уже похвастался, что купил нечто особенное, а теперь всё кончится тем, что в последнюю минуту я побегу в магазин купить ей ужасный подарок, как и всегда.
Rayos. Ya le había presumido a ella que le había conseguido algo grandioso, y ahora voy a terminar corriendo a la farmacia de último minuto para darle algún regalo tonto como siempre hago.
Это будет из-за него, и кончится тем, что ты будешь винить его в этом.
- Será por su culpa... - y terminarás culpándolo de ello.
А может мы так друг на друга разозлимся, что все кончится тем, что мы будем заниматься любовью как ненормальные, чтобы преподать друг другу урок.
O puede que nos sorprendamos tanto que acabaremos follando como conejos para aprender el uno del otro.
Если он расскажет Питеру, что есть запись меня, забирающего те монеты, это запустит цепную реакцию, которая кончится тем, что мы все за решеткой окажемся.
Si le cuenta a Peter que hay fotos mías terminaremos todos entre rejas.
Думаю, все кончится тем, что Уилл и Даян переспят.
Creo que Will y Diane terminarán haciéndolo.
Дело кончится тем, что Кристен отправит маму назад в лечебницу, так что Ралстон останется не у дел.
Kristen mandará a mamá a Clouds... -... y Ralston se irá.
Мне кажется, что мы кем-то обмануты, и чем больше будет длиться этот обман, тем ужаснее все кончится для тебя, Крис.
¿ Qué ocurrió con aquella, con la otra? Nos peleamos.
Джоуи! Чем быстрей Фиби его расколет, тем быстрей всё кончится и раскроется.
Joey, cuanto antes lo quiebre, antes terminará todo.
Будет много молодых талантливых исполнителей, так что чем быстрее вы замолкнете, тем скорее всё это кончится.
Tenemos muchos pequeños artistas que ver, así que mientras más rápido se callen más rápido se terminará.
Вы поймите, в зале сейчас сидят люди, которые наблюдают за тем чем кончится процесс.
Hay personas en la sala de tribunal que siguen cada paso del juicio.
— Кончится тем, что он тебя прирежет.
Y tal vez acabe matándote.
- Ангелы очень хотят, чтобы перед тем, как все кончится, вы кое-что узнали.
Hay algo que los Ángeles quieren que sepa antes del final. ¿ Qué cosa?
Умственное напряжение велико потому что вы должны разогнать автомобиль как можно быстрей, перед тем как кончится трасса.
La cosa es complicada porque hay que coger velocidad antes de que se acabe la pista.
- В такой холод, кончится тем, что Тони...
Este frío va a terminar con Toni...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]