English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Которому я доверяю

Которому я доверяю Çeviri İspanyolca

52 parallel translation
Тем самым, я завещаю моё последнее исследование в технологии голографического проникновения единственному инженеру, которому я доверяю завершить работу - лейтенанту Реджинальду Баркли.
Yo lego mi última investigación... en tecnología de infiltración holográfica en el único ingeniero en el que confío para culminar mi trabajo el Teniente Reginald Barclay.
Я проверялась, снова и снова, у моего нового доктора, которому я доверяю полностью.
Lo he verificado una y otra vez con mi nuevo médico, en el que confío completamente.
Так что мне было важно узнать что по этому поводу думаешь ты, человек, которому я доверяю.
La de alguien en quien pudiera confiar.
Братья Сувиран воспитывающие маленькую Нину... Потому что сейчас ты наверное единственный человек на свете которому я доверяю.
Como sea tal vez no sea mala idea, porque en este momento, eres la única persona en el mundo en quien confío.
Я сейчас здесь только ради Джо, которому я доверяю, которого я уважаю, с кем я работал много лет.
S � lo estoy aqu � ahora por Joe en quien conf � o, a quien respeto con quien trabaj � muchos a � os.
Действительно, вы покажите мне белого человека, которому вы доверяете, а я покажу чёрного человека которому я доверяю даже больше.
Ok. Para probarlo, uds. muéstrenme a un hombre blanco en quien confían y yo les demostraré a un hombre negro en quien yo confío aún más.
Там есть доктор, которому я доверяю.
Hay doctores allí en los que confío.
Он под наблюдением врача, которому я доверяю.
Está al cuidado de un psicólogo en el que confío
Она - враг, которому я доверяю больше всего.
Eso es porque ella era el enemigo en quien más podría confiar.
Вы - враг, которому я доверяю больше, чем кому-либо еще.
Usted es el enemigo en quien más puedo confiar de cualquiera que conozco.
В отличие от тебя, у меня есть партнер, которому я доверяю.
A diferencia de ti, tengo un socio en el que puedo confiar.
Ты человек, которому я доверяю больше всех на свете.
Le... le pegué por ello.
Это человек, которому я доверяю.
El hombre en el que confio.
Только потому что ты меня презираешь, ты единственный человек, которому я доверяю.
"Sólo porque me desprecias, eres el único en quien confío".
У единственного человека, которому я доверяю.
Con la única persona que confío.
Ты человек, которому я доверяю больше всех на свете.
Eres la persona en la que más confío.
Когда меня нет, должен быть человек, которому я доверяю.
Cuando no esté aquí, necesito alguien en quien pueda confiar.
Ты единственный американец, которому я доверяю, Клэй.
Eres el único americano en el que confío, Clay.
воин, которому я доверяю, отправится с тобой.
Un guerrero en quien confío irá contigo.
Меня зовут Сара Мэннинг и... ты вроде как единственный человек, которому я доверяю и который сможет во всем разобраться.
MI NOMBRE ES SARAH MANNING Y... TÚ ERES LA ÚNICA PERSONA EN LA QUE CONFÍO QUE PUEDA RESOLVER TODO ESTO.
Он - верный человек, которому я доверяю.
Es un hombre leal y en el que puedo confiar.
Ну, единственный человек в мире, которому я доверяю меньше, чем ему — это ты.
Bueno, la única persona en el mundo en quien confío menos que él, eres tú.
У меня уже есть напарник, которому я доверяю.
Ya tengo un compañero en quien puedo confiar.
Которому я доверяю даже меньше, чем тебе.
En quien confío mucho menos que en ti.
Человек, которому я доверяю ещё меньше, чем Гарольду.
La única persona en quien confío menos que en Harold.
Это единственный человек в мире, которому я доверяю так же, как и тебе.
Hablo de la única persona en la que confío tanto como en ti.
Мне рассказал это участник событий, которому я доверяю.
Me enteré de esto por alguien que estuvo allí, alguien en quien confío.
Меня прикрывает агент, которому я доверяю.
Y tengo un agente de confianza a mis seis.
Я не должна позволять себя снимать человеку, которому я не доверяю.
Si no le hubiera permitido operarme a un hombre en el que no confiaba.
Но... чтобы мужчина себя так вёл, человек, которому я так доверяю, не показывающий признательности... Это заставляет потерять всю веру в людей.
Pero... un hombre que se comporte así, que un hombre sobre el que puse tanta confianza muestre tan poco aprecio... te hace perder la fe en los hombres.
Письма Сен-Сирана и мои беседы с кюре Рувиля, которому я полностью доверяю, привели меня к вере, что жизнь в Пор-Рояле подходит моему идеалу христианского образа жизни, идеалу, который я несу в себе с тех пор, как Бог впервые затронул мое сердце.
Las cartas de Saint-Cyran, y mis conversaciones con el sacerdote de Rouville, en quien confío plenamente, me llevan a creer que la vida en Port Royal coincide con mi ideal de vida cristiana, un ideal que tengo desde que Dios tocó mi corazón por primera vez.
А также за человека, которому я больше всех доверяю.
Y agradecido de la persona en quien más confío.
У меня сын, которому я не доверяю. Чего ты ждешь от меня? Просто подумай насчет единства противоположностей.
Al reconocer la inestabilidad esencial de nuestro universo... debemos aprender a que sea nuestra creación.
Ты должен был быть единственным человеком, которому я больше всего доверяю, а ты даже не смог сохранить этот секрет.
Se supone que eres la persona en la que más confiaba y no has podido guardar el secreto.
Это человек, которому я полностью доверяю. Хотя в данном случае мне нужно убедиться самому.
Confío plenamente en él pero en este caso, debo juzgar por mí mismo.
Её врач, которому я полностью доверяю, сказал мне, что такая опухоль могла появиться из-за отравления.
Su doctor, en quien confío completamente, me dijo que tal crecimiento era consecuente con causas de envenenamiento.
Которому я доверяю.
En quien confío.
Ты человек, которому я больше всех доверяю, и все это знают.
Eres más que eso. Eres en quien más confío y todo el mundo lo sabe.
Ну, с этой точки зрения, единственный человек, которому я полностью доверяю - это я. Фрэнк...
Bueno, en este punto, la única persona en quien tengo total confianza soy yo.
Эта работа основана на доверии, и я не могу иметь напарника, которому не доверяю.
En este trabajo se necesita confianza, y no puedo tener un compañero en el que no puedo confiar.
Да неужели? Ага. Он думает я не наслаждаюсь им, но мне просто трудно отдаться мужчине, которому я не полностью доверяю.
Oh, así es? El piensa que yo no lo disfruto, pero es díficil para mi entregarme a un hombre a menos que confíe completamente en el.
Я бы не сунулся сюда ночью на встречу с незнакомцем, которому не доверяю.
Yo no pondría un pie aquí de noche, excepto con alguien en quien confiara.
... которому я не доверяю.
No funcionó. Quiero cocinar en mi territorio quiero usar hombres en los que confío no a Todd, en quién no confío.
Фактически - она единственный человек которому я действительно доверяю.
En realidad, es la única persona en la que confío.
Теперь я знаю, что есть человек, которому я полностью доверяю.
Ahora sé que hay alguien en quien puedo confiar completamente.
И я пошел к хорошему другу... к человеку, которому всецело доверяю из ОВР.... и предложил им заняться этим делом.
Entonces fui a ver un buen amigo... alguien en quién confío absolutamente en Asuntos Internos... y sugerí que lo investigaran.
Я просто не могу идти в бой с человеком, которому не доверяю.
Simplemente no puedo ir a la batalla con un hombre en quien no confío.
Вряд ли я смогу прожить жизнь с человеком, которому не доверяю.
Verás, no creo que pueda vivir con alguien en quién no confío.
На случай, если правила будут нарушены... Я сделала копию каждой кассеты, и отдала человеку, которому доверяю.
Por si piensan romper las reglas sepan que hice copias de estas cintas y se las dejé a alguien en quien confío.
Это Родриго Акоста, моя правая рука, которому я абсолютно всё доверяю.
Este es Rodrigo Acosta, mi mano derecha, a quien le he confiado todo mientras he estado ausente.
У меня нет времени заниматься этим лично, так что я назначил офицера, которому глубоко доверяю.
No tengo tiempo para hacer esta investigación personalmente, así que asignaré a un oficial en quien confío para que lo haga.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]