English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Который сказал

Который сказал Çeviri İspanyolca

931 parallel translation
Ты тот самый парень, который сказал, что путешествие будет отличным?
Y tu dijiste que sería un viaje de placer.
И вот мы подошли к дракону, сидевшему в автомобиле, который сказал нам, что недалеко в лесу есть волшебный водоем.
Yo había salido de excursión con otros alumnos y nos encontramos con un dragón en un coche que nos dijo que había un lago encantado en el bosque.
Человек, который сказал, что он побывал в будущем и мог предсказать историю, и человек, который был сдан в сумасшедший дом, был другим Питером Стэндишем. Это был я.
El que dijo que era del futuro y podía predecir la historia... el hombre al que internaron en un manicomio... fue otro Peter Standish : yo.
- Я услышал голос, который сказал, чтобы...
- Oí una voz que dijo que...
Я хотел только узнать, до прихода господина Вьенера,.. который сказал, что пришёл к вам в два часа утра,.. был ли у вас кто-нибудь другой?
Pero, antes del Sr. Wiener que declaró llegar a su casa a las 2 a.m ¿ la visitó otra persona?
Последний мужчина, который сказал мне это, похоронен во дворе.
El último hombre que me dijo eso está enterrado ahí fuera.
И короля Боэмунда, спасенного мавром который сказал, что рубить голову королю - удел плебеев.
"Cortar la cabeza de un rey dicen que es cosa de plebeyos"
Или какой-нибудь приятель приятеля помощника режиссера, который сказал, что тебя могут поставить в первый ряд.
O el amigo de un amigo de un amigo del director asistente que dijo que te buscaría un puesto en el coro.
Муж сбежал от меня к своему бой-френду, а я крутила роман с психоаналитиком, который сказал, что я хуже всех, с кем он спал.
Mi esposo se escapó con su novio... y tuve un romance con mi analista quien me dijo que era la peor en la cama.
Боже, если б только у меня был ангел-хранитель... который сказал бы, что мне делать... Как Дэбби Рэйнольдс из "Tammy."
Dios, si solo pudiera tener un ángel de la guarda... que me dijera qué hacer, como Debbie Reynolds en''Tammy''.
Я объясню : играя на кларнете, я поездил по миру и добрался до великого Тосканини, который сказал мне так :
Tocando el clarinete empecé a viajar por el mundo. Y llegué hasta el gran Toscanini, que me dijo :
Лучше слепец, который мочится в окно... чем шутник, который сказал ему это писсуар.
¡ Es mejor el ciego que orina fuera de la ventana... que el bromista que le dijo que era un orinal!
Мы нашли парня из КГБ, который сказал, что удостоверение фальшивое, и после этого вдруг нашли свидетеля.
Te encuentras a uno de la KGB, dice : "El carné es falso" y de pronto sale un testigo.
Сказал, чтобы вытащить тебя из беды, следует нанять человека, который проломит твою дурную башку.
Ha dicho que te saquemos de este lío y luego te demos un cachete.
Да, он сказал, что вы заплатите мне 100 долларов за портрет человека, который купил мою картину.
Dijo que me pagarían $ 100... por un retrato del hombre que compró mi cuadro.
Который сказал, что ты не должен ходить в школу?
¿ Quien te ha dicho que no vayas al colegio?
- Прости меня, Дэн - если я что-то не то сказала этим утром... но ты ударил ребенка, который лишь сказал тебе правду.
Discúlpame, Dan. Si te herí esta tarde, disculpa... pero le pegaste a un niño que sólo te dijo la verdad.
Секретарь, который работает, напевая весь день, сказал мне :
El secretario, que trabaja todo el día... que canta todo el día... en una pausa me dijo :
- Ну, парень, который только что здесь останавливался, сказал.
- Vino un hombre y dijo... - ¿ Pero qué dice?
Сегодня на кладбище я услышал внутренний голос, который мне сказал :
En el cementerio escuché esa voz. Y ella me habló.
Он сказал вам самый лучший комплимент, который мог себе позволить.
Te estaba haciendo el mejor cumplido que conoce.
Сказал, что у них есть какой-то магический обряд, который может.. вернуть умерших к жизни.
Dijo que tienen algún rito mágico, que puede, devolver los muertos a la vida.
Ему сказала медсестра, которая работает в приемном покое на Джорджия Стрит, которой сказал полицейский, который там был.
Una enfermera que trabaja... en el servicio de emergencias de Georgia. que se lo dijo un poli que estuvo allí- -
И доктор, который должен был оперировать... он тоже сказал, что это выглядит ужасно.
Y entonces entró el médico que tenía que hacerlo y dijo que pensaba que todo aquello era horrible.
Кал сказал... Там откуда он пришел, он видел человека, который делает огонь.
Kal dice... de donde viene, a menudo vio hombres hacer fuego.
Старого мудреца, который всё ещё сидел там. И он сказал :
Al viejo sabio, que aún estaba allí sentado... y le dijo :
Кто-то однажды сказал,... "... Что человек, который ради своего хобби или любви к нему... "
Alguien dijo una vez... es porque no está cuerdo.
Когда мне ещё не было 15-ти... молодой человек, который ухаживал за моей сестрой... сказал, что я ему нравлюсь больше.
Cuando tenía quince años, un joven cortejaba a mi hermana. Noté que yo le gustaba.
Так сказал Венисус Домарайус - поэт и дипломат, который страстно любит свою страну.
Éstas son las palabras de Vinícius de Moraes. Un poeta y diplómata y autor de esta canción.
Официант рассказал людям за соседним столиком, что сказал мальчик и они засмеялись, потом другим рассказали смеха все прибавлялось и прибавлялось, и никто не смеялся громче, чем мы а громче всех, смеялся мальчик, который застрелил свою мать.
El camarero se lo contó a los de la mesa de al lado, y se rieron... y cuanta más gente se enteró, más y más risa hubo. Nadie se reía tanto como nosotros... y ninguno de nosotros tanto como él, que mató a su madre.
Мой предприимчивый коллега - я бы сказал, предполагаемый наследник - собрал доказательства, что каждый предыдущий Номер Два, который служил в мое отсутствие, был предупрежден вами
No solo uno. Mi muy eficaz colega, y quizás mi presunto sucesor, ha reunido las pruebas que cada número 2 interino ha recogido a lo largo de mi ausencia, han recibido su aviso respecto a un improbable complot contra ellos.
Друг, который должен был уехать, это ему сказал.
Un amigo que debía irse se lo ha dicho.
А самый злой и уродливый из извращенцев и насильников пап, который был действительно злым, извращенным, уродливым и безжалостным, сказал -
El violador de padres más feo y más mezquino de todos, porque era mezquino y sucio y feo y horrible, me dijo :
Он сказал, что я действую, подобно доктору, который отрезает руку пациенту, чтоб спасти его жизнь.
Me dijo que el caso era parecido a la de un médico... que le corta el brazo a un enfermo para salvarle la vida.
Я сказал ему, что отправляю очень хорошего работника, который носит бороду, говорит по-испански, работает под прикрытием.
Le dije que le enviaría a un agente muy trabajador... con barba, habla español y que sería un excelente policía de paisano.
Папа сказал, он рад, что мы переехали жить на берега Плам-Крик, потому что здесь он собрал урожай, который он даже не догадывался, что посадил.
Papá dijo que estaba muy contento de haber venido a Plum Creek porque había recogido una cosecha que ni siquiera había sembrado.
Слушайте, если бы кто-нибудь, кто знает будущее, показал бы вам ребенка и сказал, что этот ребенок вырастет воплощением зла, безжалостным диктатором, который уничтожит миллионы жизней, смогли бы вы убить этого ребенка?
Escucha, si alguien que conoce el futuro te muestra a un niño... y te dice que crecerá totalmente maligno... para ser un dictador despiadado que destruirá... millones de vidas... ¿ Podrías entonces matar a ese niño?
Он сказал, что совесть постоянно гложет его, потому что он тот несчастный, который спал с фрау маркизой, и он хочет знать, как мы отнесемся к его преступлению, и если мы хотим отомстить, он готов принять это наказание.
Su conciencia no le deja vivir en paz, pues él es quien se atrevió a abusar de ti. Quería saber qué pensábamos de su vil agresión, que clama venganza, y vino a someterse a nuestros deseos.
Причина в том, что я вспомнил дядю Пепе, который однажды очень серьёзно сказал мне :
La razón fue que me acordé de mi tío Pepe, que un día, muy serio y en murciano, me soltó :
А что он сказал? Попросил показать ему тот фильм, который снял Филипп.
Nos ha pedido ver la película, cuando Filip le filmó.
Запомни... Я - такой человек, который уж если что себе сказал, то себе и сделает.
Recuerda... soy la clase de persona que dice que hará algo y lo hace.
И был Эвклид, который гениально систематизировал геометрию и сказал своему правителю, который столкнулся с трудностями в математике, что в геометрии нет легких путей. Был Дионис Фракийский, который разделил части речи на существительные, глаголы и так далее.
Y Euclides, quien sistematizó la geometría y dijo a su rey, el cual se enfrentaba con un problema matemático que no había camino real hacia la geometría.
Он сказал, что ты работаешь со необычным препаратом, который ты привез из Мексики.
Dice que has estado trabajando con una droga muy compleja la cuál trajiste de México.
Он сказал, что у тебя был брат, который умер. Несчастный случай на лодке.
Me dijo que tu hermano murió en un accidente de barco, ¿ no?
Аргумент, который используется, звучит примерно так : "Я отказываюсь доказывать, что я существую", — сказал Бог. "Доказательство отрицает веру, а без веры я ничто".
La discusión fue algo así como : - Me niego a probar que existo - dijo Dios - porque las pruebas niegan la fe y sin fe no soy nada
Вдруг из ни откуда появился мужчина, который шёл по дороге и сказал
Y entonces un hombre apareció andando por la carretera,... salió de la nada y dijo :
А почему же медник, который в доме напротив, мне иначе сказал?
Entonces, ¿ qué hizo el cobre en frente de tu casa me dicen?
На смертном одре Моррис Зелиг сказал сыну... что жизнь - это кошмар бессмысленных страданий... и единственный совет, который он может ему дать - не выделяться.
En su lecho de muerte, Morris Zelig le dice a su hijo que la vida es una pesadilla de sufrimiento sin sentido y el único consejo que le da es que ahorre.
В 1933 к нему приходил лесник который напомнил ему о запрете разжигать костры вне дома во избежание повреждений дикой природы и леса. Это был первый раз, как тогда наивно сказал лесник, чтоб лес вырос сам.
En 1933 recibió la visita de un guardabosques asombrado, quien le notificó que había orden de no hacer fuegos que hicieran peligrar el crecimiento de este bosque natural.
Однажды вы вспомните пророчество, что сказал вам бедный слепец... который спас его от опасности в трудные минуты родов.
Un día te acordarás de mi profecía y le contarás que un pobre ciego... te salvó del peligro de un parto difícil.
Затем другой агент, который с хвостиком, сказал : "Надеть наручники". А первый так и не закончил с Мирандой.
Entonces el otro agente, el de la coleta dijo : "Espósale", y el otro no terminó de leérmelos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]