English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Которую я люблю

Которую я люблю Çeviri İspanyolca

372 parallel translation
Да, мисс Ливви, Это ваша тетя Фиби, которую я люблю.
Sí, estoy enamorado de su tía Phoebe.
Кроме того, я с гордостью скажу вам, что вот девушка, которую я люблю.
¡ No nos soportamos! Les comunico que esta es la mujer a la que amo.
Мне всегда хотелось жить... в спокойном тихом домике на маленькой лондонской площади... с женщиной, которую я люблю.
Añoraba tener mi propio hogar... en una de esas casas tranquilas de las placitas de Londres... junto a la mujer que algún día amaría.
Я имею в виду, если есть одна вещь, которую я люблю, так это пунктуальность... Люблю людей, которые являются вовремя.
Quiero decir que si hay una cosa que me gusta es la gente... puntual que llega a tiempo.
И девушка, которую я люблю, станет моей женой. Вот так.
Y la chica que amo se convertirá en mi esposa.
И Бьёрн заболел. "Никто не смеет трогать ту, которую я люблю, но не могу обладать."
La mente de Osso enfermó. "Si no puedo tocar a quien amo, nadie más podrá."
И жениться на девушке, которую я люблю.
Y me case con la que amo.
- Никогда с женщиной, которая мне нравится. Никогда с женщиной, которую я люблю по-настоящему.
Nunca con quien me gustaría, con una mujer a la que amase de verdad.
Господи, благослови женщину, которую я люблю, и которая стала наконец моей женой.
Dios mío, protege a esta mujer que amo y que ahora, finalmente es mi esposa.
Женщина, которую я люблю.
- Es mi amada.
Для тебя все, что угодно, но этого не могу, потому что самая прекрасная девушка на свете та, которую я люблю.
- Para ti haré cualquier cosa, menos esa, porque la muchacha más hermosa del mundo es la que yo amo.
Нехорошая женщина, которую я люблю.
Una mujer de mala vida a la que quiero.
Внезапно я почувствовал, что всей душой хочу этого знака, пусть даже только из учтивости, пусть даже только ради женщины, которую я люблю и которая, я знал, в эту минуту, стоя впереди меня на коленях, молилась о знаке.
De repente, sentí el deseo de ver una señal... aunque sólo fuera por cortesía... aunque sólo fuera por la mujer a la que yo quería... y que estaba arrodillada frente a mí, rezando lo sabía por una señal.
Вы бы стали презирать меня так же, как стала бы презирать та, которую я люблю.
"... si la abandonara por otra? Me despreciaría. " " Igual sería despreciado ahora por la mujer que me ama. "
- Никто не тронет женщину, которую я люблю.
- Nadie pegará a la mujer que amo.
И которую я люблю до сих пор.
Una chica a la que amo todavía.
это лишь... это лишь отвратительная и дурацкая фраза, которую я люблю использовать.
Es sólo... es sólo una horrorosa e inaceptable expresión que me gusta usar.
Может мне и не удасться до всего этого дожить... но смею вас заверить, что больше всего на свете мне хочется жить в мире, где каждое утро я смог бы просыпаться в объятиях той женщины, которую я люблю!
Tal vez no llegué ahí con ustedes pero más que nada, quiero un mundo donde pueda despertar cada mañana con esta mujer a la que amo.
Мне часто снится... странный и чувственный сон, о незнакомой женщине... которую я люблю и она любит меня.
A menudo tengo ese extraño y penetrante sueño, de una mujer desconocida a la que amé y que me amó.
Дам и господа, приветствуйте женщину, которую я люблю.
Damas y caballeros hagan una reverencia a la mujer que amo.
Единственная женщина которую я люблю, это София, моя дорогая дочь.
La única mujer de la que he estado enamorado es Sophie, mi querida hija.
- Ты оскорбляешь женщину, которую я люблю.
Insultas a la mujer que amo.
Короче говоря, я боюсь, что Юдит, которую я люблю, это призрак.
Me temo que Judith, a quien amo, es un fantasma.
Джон, это моя соседка, которую я люблю.
Mi mejor amiga, la quiero, su vida.
Потому что, даже не видев тебя я знаю, что буду любить тебя потому что ты мое дитя и дитя женщины, которую я люблю больше, чем саму жизнь.
Porque sin conocerte yo sé que voy a amarte porque eres mi hijo e hijo de la mujer que amo más que a la vida misma.
Я верю в прочную юридическую систему! И в право ассимиляции в страну, которую я люблю!
Creo en un sistema judicial fuerte y justo que refleje el país que amo.
У меня лучший секс в жизни с той, которую я люблю уже много лет!
"Nunca tuve sexo así, con alguien a quien yo amo desde hace años."
Что вы сделали с моей сестрой, которую я люблю больше всех?
¿ Que le hicieron a mi hermana? La quiero más que a nada en el mundo.
Я был бы очень счастлив, потому что... тогда я провел бы остаток жизни с женщиной, которую я люблю.
Hubiera sido feliz porque pasaría el resto de mi vida con la mujer que amo.
Я не вернусь назад к жизни или работе которую люблю, ни к семье или друзьям или даже к бывшему, и я понимаю, что что тебе грустно из-за этого.
Yo no voy a volver a una vida o a un trabajo que me guste o una familia o amigos o incluso un exnovio, y entiendo que estés triste por eso.
- Я буду вынужден жениться на той, которую я не люблю.
Regia es una mujer hermosa y podrá hacerte muy feliz.
Я думал о том, что Матильда, которую я недавно увидел впервые в жизни, кажется, стала мне ближе, чем родной брат, которого я всегда любил, люблю, но с которым нас уже ничто не связывает, разве что воспоминания.
Me preguntaba si Mathilde, a la que acababa de conocer, me era más cercana que mi hermano, al que siempre he querido, y al que aún quería, pero con quien solo tenía en común recuerdos.
Я готов завтра же вечером поехать в вашу страну, которую люблю как свою вторую родину.
Estoy listo para partir inmediatamente a su maravilloso país... ¡ Mañana mismo!
Линдберг высадился на ирландском побережье поддержка женщины, которую я люблю.
Lindbergh sobre las costas de Irlanda.
Я развлекаю себя этой игрой, единственной, которую я люблю :
Me permito un juego de azar.
Единственная страна... которую я действительно люблю... это море.
La única patria... que amo en realidad... es el mar.
я отдам свою семью, которую люблю, уничтожу свой дом, откажусь от мальчика.
Dejaré mi familia, a quienes amo. Destruiré mi hogar, y te entregaré al Pequeñín.
Я наговорила гадостей о Леа, которую не люблю, а тебя возвела в ранг божества.
Pero a Lea, que me cae mal, la puse a parir y a ti por las nubes.
Я люблю включить радио и услышать песню, которую я только что хотел услышать.
Me gusta mucho encender la radio y dar justamente con la canción que me apetecía escuchar.
Скажи, что я иду в машину с женщиной, которую люблю.
Que estaré en mi auto con mi adorada.
Я бы очень хотел заняться любовью с прекрасной женщиной, которую по-настоящему люблю.
Me gustaría hacer el amor con una mujer muy bella por la que sintiera un afecto especial.
Ты сейчас говоришь о женщине, которую я почти люблю.
Usted está hablando de la mujer que amo.
Я, наконец встретил женщину, которую я полюбил, Я даже не получал шанс сказать ей, что я люблю ее.
Por fin me enamoré de alguien y nunca llegué a decírselo.
Есть только одна вещь которую я не люблю... 3... это быть... 2... разочарованным.
- Si hay algo que no me gusta... - Tres. -... es estar...
Я люблю девушку, которую... не хочу покидать.
Me he enamorado de una mujer a quien no quiero dejar.
Я думаю, что единственная вещь, которую я должен сделать это почтить его. И я делаю это, разделяя свою любовь к нему с людьми, которых люблю я.
Creo que lo único que me queda, es honrarla, y lo hago compartiendo mi amor por ella con esta gente que amo.
Женщина, которую, как я думаю, люблю, только что попросила меня вернуться к ней.
La mujer de la que creo estar enamorado acaba de pedirme que regrese con ella.
Я хочу гордиться своим языком, я хочу выглянуть в окно и увидеть страну, которую я знаю и люблю, я хочу расти, как дикий цветок!
Sentirme orgullosa de mi lengua. Mirar por la ventana y ver un país al que reconozco y amo. Crecer como una flor silvestre, allí donde nace.
Жорж кричал, что освободил место сестре, которую я больше люблю,.. ... что он может на свою пенсию оплатить все расходы. Что мне будет лучше одной.
Georges me decía a gritos que dejaba el sitio a su hermana, que yo la prefería, que con su pensión podría pagar los gastos, que yo estaría mucho mejor sola.
Мне повезло найти ту, которую я действительно люблю.
Tuve la suerte de hallar alguien a quien amo.
... чтобы я разделил пищу, которую люблю с людьми, которые мне нравятся.
Para compartir la comida que amo con la gente que quiero.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]