Которую Çeviri İspanyolca
27,881 parallel translation
Ему нужен потомок для спасения своей жизни - генетическое донорство от женщины, которую он считает давно утерянной дочерью.
Necesita un descendiente biológico para salvar su vida... una donación genética de la mujer que cree que es su hija perdida hace tanto.
Понимаю и ценю, но есть же зацепка, которую я могу раскрутить.
Lo hago y lo agradezco, pero tiene que haber una pista que pueda investigar. - Te lo he dicho...
И, почти разрушив сегодня его дом, я хочу подарить ему ночь, которую он не забудет.
Y después de que casi destrozo su casa hoy, quiero darle una noche que nunca olvide.
Вы узнали все подробности из дела, которое читали в прокуратуре, а были вы там, чтобы наладить связи ради миссис Блэкстоун, которую вы отправили дальше проходить терапию.
Correcto. Descubriste el resto de un archivo de la oficina del fiscal porque estabas yendo por los canales adecuados por la Sra. Blackstone, a quien regresaste a terapia con tu amiga.
Я ненавижу произносить речи, но есть одна история, которую я хотела бы рассказать.
Odio dar discursos, pero hay una historia que me gustaría contar.
Мы рисковали нашими значками, чтобы заполучить книгу, которую не можем прочитать?
¿ Arriesgamos nuestras placas para obtener un libro que no podemos leer?
Мы нашли кое-что. У Эбби совпадение по ДНК с серьги, которую носил Бруно.
Abby tiene una coincidencia del ADN del pendiente que Bruno llevaba.
Единственная связь, которую мы смогли найти была ещё в старших классах.
La única relación que hemos encontrado es el instituto.
Плохой мальчик занимался непосредственно ограблениями, а эта женщина, которую мы в итоге опознали как бывшую одноклассницу,
El chico malo era el que robaba y esta mujer a la que ahora hemos identificado como una ex-compañera de clase
Есть арматура, которую я вытащил.
Tenemos el tubo que sacamos de mi pierna.
Да, самая отвратительная пицца, которую я пробовал.
Sí, es la cosa más asquerosa que he probado.
Почему бы не купить машину, которую никто не захочет угонять?
¿ Por qué no comprar un coche que nadie querría robar?
Вся работа, которую Rolls-Royce вложил в Dawn, чтобы он был тихим, утончённым и бесподобным, и всё, чего ожидаешь от него, всё это идёт не в счёт, когда он рядом с твоим Dodge, потому что больше тут ничего не слышно.
Todo el trabajo que Rolls-Royce ha puesto en el Dawn para hacerlo silencioso, refinado, sublime y todas esas cosas que cabría esperar, no cuentan para nada si lo pones cerca de tu Dodge, porque es todo lo que se puede oír.
также необычно вести автомобиль с большим V8 обратной камерой, проветриваемыми сиденьями и дворниками с датчиками дождя, которую вы можете купить за £ 37,000.
También es extraño conducir un auto con un V8 grande, cámara de reversa, asientos con aire acondicionado, limpiaparabrisas de detección de lluvia que puedes comprar por £ 37,000.
Машина, которую предпочитаем мы с тобой, и все американцы намного медленнее европейского "фокуса".
El auto que tú, yo, y el americano prefieren es mucho más lento que el Focus Europeo.
Я выбрал очень приятный "рождественский" кардиган с, как вы могли заметить, названием машины, которую я просто обожаю
He ido por un muy bonito... y navideño cardigan que lleva el nombre, como se puede ver, de un auto que adoro.
Они прочли контракт и всё, казалось, шло гладко но затем Феррари, внезапно, остановился и достал из кармана свою знаменитую ручку с фиолетовыми чернилами и, как вы видите по копии, которую я держу в руках, он нарисовал большой восклицательный знак и написал
Leyeron el contrato y todo parecía bien, pero entonces, de repente, Ferrari se detuvo y sacó su famosa pluma llena de tinta púrpura, y como se puede ver en esta copia exacta que tengo aquí, dibujó una gran marca de exclamación y escribió,
Это машина, которую мы сильно ненавидим потому что она нравится только нацистам и хиппи, а мы не относимся ни к тем, ни к другим.
Es un coche que odiamos mucho porque solo les gusta a los nazis y a los jipis, y no somos nada de eso.
Теперь мой генератор держится на отвертке, которую я туда присобачил.
Entonces mi alternador ahora se mantiene con un destornillador... Que he encajado en su lugar con un martillo...
Джереми надеется добраться до финиша на такой куче мусора, которую ненавистные соседи хранят в глубине сада.
Jeremy espera llegar a la línea de meta... En el tipo de pila de chatarra que odias que tus vecinos... Mantengan en el fondo de su jardín
Которую я отдал Ребекке давным давно.
El que le di a Rebecca hace tiempo.
В этом неприятном видео Тринити пытается изнасиловать потерявшую сознание женщину, которую он запер несколько дней назад в спорт-центре ЭлЭй.
Este video perturbador, que parece representar a Trinity violando a una mujer inconsciente fue capturado hace unas noches en un polideportivo de Los Ángeles.
Эта книга единственная вещь, которую я ненавижу больше тебя в данный момент.
¡ Lo único que odio más que a ti en este momento es a ese libro!
Пенни, я расскажу тебе историю, которую никогда и никому не рассказывал.
Penny, te voy a contar una historia que nunca le conté a nadie.
Милый, может, вместо того, чтобы беспокоиться о боли, которую ты можешь причинить ей в будущем, ты попробуешь облегчить боль, которую причиняешь ей сейчас?
Cariño, en vez de preocuparte del dolor, que tal vez causes en el futuro, ¿ qué tal si tratas de arreglar el dolor que le estas causando a ella ahora?
Которую он ни разу не пожелал увидеть. Послушай.
- Una hija a la que no ha querido ver en toda mi vida.
Два года назад мой приятель из АНБ дал задание по слежке компании, на которую я работал.
No como Lucy. Hace dos años, mis antiguos colegas de la ASN nos encargaron una misión de vigilancia a un grupo con el que yo trabajaba.
С женщиной, которую я люблю?
¿ La mujer a la que amo?
Боль, которую я чувствовал, ушла.
La molestia que estaba sintiendo desapareció.
Нэт, помнишь мою пацентку, которую ты сегодня видела - Шэннон?
Nat, ¿ recuerdas a mi paciente que viste hoy, Shannon?
Дети будут бегать, ты закончишь книгу, которую пыталась
- Lo soy. Los niños correrán por ahí, tú acabarás ese libro que llevas dos años intentando leer.
Капсула времени, которую закопали во дворе, о чем больше никто не мог знать.
Una cápsula del tiempo que enterramos en el patio de la que nadie más sabría.
В той базе знаний, которую мы даём нашим ординаторам.
Hay una grieta fundamental en cómo estamos enseñando a nuestros residentes.
Помнишь про деталь изпрошлой личной жизни Гарри, которую мы искали для сочинения истории для прикрытия?
¿ Conoces ese detalle personal del pasado de Harry que hemos estado buscando para crear una historia de portada?
Если вы собираетесь манипулировать мною моим прошлым, Убедитесь, что это не история, которую я сочинил, чтобы манипулировать другим.
Si vas a usar mi pasado para manipularme, asegúrate de que no sea una historia que inventé para manipular a otra persona.
Но сейчас я даже не могу разделить с ней боль, которую она чувствует в связи с годовщиной потери человека, которого она сильно любила.
Pero ahora no puedo siquiera ayudarla a pasar el dolor que debe sentir hoy, el aniversario de la pérdida del hombre al que amaba profundamente.
Но я хочу, чтобы все вы знали, что цель, которую вы убили, была виновна.
Pero quiero que sepáis que el objetivo que fue asesinado era culpable.
Вне зависимости от информации, которую я тебе дам, ответ будет одинаковый.
No importa qué información te dé, la respuesta va a ser la misma.
Историю, которую я рассказал тебе, не было историей, понял?
La historia que te conté no era una historia, ¿ vale?
Могу предложить свою Тойоту Ярис, которую продал Хану.
¿ Puedo sugerir el Toyota Yaris que le vendí a Han?
О, обрадуюсь, когда ты разберешься с проблемой, которую мы обсудили.
- Y me alegrará... cuando te hayas ocupado del problema que discutimos.
Ты разве не помнишь историю, которую рассказала в нашу первую встречу?
- ¿ Recuerdas lo que me contaste?
Это первая книга, которую моя мама прочитала мне.
Fue el primer libro que mi madre me leyó.
И судя по всему, ты еще одна душа, которую держит взаперти Темный.
Y por lo que veo, eres otra alma cautiva del Señor Oscuro.
Есть одна вещь, которую ты, я думаю, узнала обо мне теперь, Ваше Величество... Я в игре уже очень давно.
Ya deberías tener claro algo sobre mí, Su Majestad... mis jugadas suelen ser a largo plazo.
Не просто её записная книжка. А записная книжка, которую она оставила.
Bueno, no es tanto su cuaderno como más bien un cuaderno que ha escrito y se ha dejado por ahí.
Потому что это выглядит так, будто ты хочешь нанять кого-то, для разрушения системы, которую я... которую мы строили годами.
Porque me parece que estás intentando contratar a alguien para desmantelar un sistema que he pasado años... que hemos pasado años intentando construir.
Д-р Эдвард может кое-чему научиться от процедуры, которую вы уже видели не раз, так, д-р Хант?
La Dra. Edwards tiene el potencial para aprender de este procedimiento. el cual apuesto que has visto unas cuantas veces. ¿ Cierto, Dr. Hunt? Sí.
Даму, которую я собираюсь представить обожает Адель, Стрейзанд считает своим другом, а Джей Ло завидует ее заднице.
Adele la admira, Streisand la considera una amiga, J.Lo desearía tener ese trasero. Damas y caballeros, presentándose por solo una canción,
Они укажут на личность, которую создали в Моссад, до того, как я пришла в ФБР.
No, me identificarán como un alias que el Mossad creó antes de unirme a este equipo.
Хочешь, чтобы я открыл бутылку вина, которую ты хранил десятилетие.
Quieres que abra esa botella de vino que llevas diez años guardando.
которую я когда 481
которую я люблю 194
которую я знал 64
которую я 62
которую я видела 24
которую я видел 52
которую я знаю 154
которую я ищу 32
которую я сделал 30
которую я написал 20
которую я люблю 194
которую я знал 64
которую я 62
которую я видела 24
которую я видел 52
которую я знаю 154
которую я ищу 32
которую я сделал 30
которую я написал 20