Которую я хочу Çeviri İspanyolca
463 parallel translation
Но е ( ть одна вещь, которую я хочу тебе ( казать.
Pero quiero decirte algo.
Однако есть одна опасность, на которую я хочу обратить все ваше внимание и о которой вы, вероятно, не знаете.
Es necesario, sin embargo, que llame su atención sobre un peligro que, sin duda, ignora.
Ты первая девушка в моей жизни которую я хочу просить стать матерью моих детей
Eres la primera chica a la que le pregunto si querría ser la madre de mis hijos.
В это время я старался организовать встречу со своим коллекционером китайских древностей, а также подготовить всё для моей галереи, которую я хочу открыть в следующем году.
En ese momento, tenía una más seria, organizar mi cita con mi coleccionista de antigüedades chinas, que era además un probable patrocinador da la galería de arte que yo quería abrir.
Радость, которую я хочу вам передать в это Рождество, радость видеть вас на мессе, которую мы проведем вместе, - это глубокая и обновленная радость.
La alegría que os deseo en esta fiesta, Ia alegría que pido durante esta misa que celebramos juntos es una alegría nueva y profunda.
У меня здесь есть фотография которую я хочу, чтобы вы передали друг-другу.
Tengo una foto aquí... Permítame. ... que me gustaría que se la pasen entre ustedes.
"И последнее, сумели мы наконец получить Студию Биг Пикчерс, которую я хочу больше всего в своей жизни?"
¿ Ya nos apoderamos de los Estudios Grandes Película que es lo que más quiero en mi vida?
Это не та Индия, которую я хочу.
No es la India que quiero.
С тех пор, как я вырос,... есть лишь одна вещь, которую я хочу на самом деле. Видеть маму счастливой.
Cuando era pequeño, sólo había una cosa en el mundo que deseara de verdad.
Работа, которую я хочу вам поручить, совершенно секретна.
El trabajo que les voy a encargar es ultrasecreto.
Которую я хочу разделить с тобой... 50-50?
- Sí, Nagus. - Sí, Nagus.
Программа, которую я хочу, не существует.
El programa que quiero no existe.
- Это девушка, которую я хочу включить в завещание.
Es Elaine, a quien incluiré en mi testamento.
Душ работает... и еще одна вещь, которую я хочу чтобы ты знал.
La ducha esta arreglada... y hay solo algo que quiero que sepas.
Но дайте мне делать ту работу, которую я хочу делать.
Pero tienes que dejarme hacer el tipo de trabajo que me guste.
А потом, когда придёшь в понедельник, я хочу увидеть счастливую Ребекку, которую мы все знаем и любим.
Y cuando llegue el lunes y vuelvas, quiero que seas la Rebecca feliz que todos conocemos y queremos.
Кстати о каминах, мистер Ярдли хочу показать вам одну оригинальную штучку, которую я изобрел.
Hablando de chimeneas... Me gustaría mostrarle un pequeño invento que le gustará.
Весёлая у вас жизнь. - Я веду ту жизнь, которую хочу.
- Llevo la vida que me gusta.
Теперь ты скажешь мне то, что я хочу знать... или это последняя вещь, которую я сделаю в этом отделе.
Me dirás lo que quiero saber. O, aunque sea lo último que haga en esta brigada, haré que te caigan veinte años.
Я не понимаю.... Но я хочу видеть ту, которую зовут Э-лис.
No lo entiendo, pero solo quiero ver a la que se llama Alice.
Я хочу, чтобы все мне принадлежавшее перешло к Мардж, которую я пюблю.
Te pido perdón y deseo que todos mis bienes sean para Marge, a la que amo.
Клелия - та сладость жизни, которую я не хочу принимать.
Clelia es esa dulzura de vivir que no quiero aceptar.
Хочу заметить,'nnbv вечером я приглашён в соседний университет для освещения данного исследования и защиты позиции, которую я только что упомянул.
Esta noche precisamente, voy a visitar una Universidad cercana, para hacer un balance de estas investigaciones... y tomar posición tal como lo voy a hacer aquí ante ustedes.
Я хочу умереть в Масторне и быть погребенным в этой картонной церкви, в которую не входят священники.
Quiero morir en Mastorna y ser sepultado aquí, en esta iglesia de cartón donde no hay sacerdotes ni religión.
Уважаемый сэр, я хочу самым строгим образом выразить своё недовольство песней, которую вы только что показали, о дровосеке, переодевающемся в женщину.
Apreciado señor : Quiero quejarme lo más enérgicamente... posible por la canción que acaban de emitir sobre el... leñador que se pone ropa de mujer.
Я хочу, чтобы вы посмотрели на мозаику, которую надо снова обжечь.
Me gustaría que le eches una mirada a los mosaicos que necesiten ser reparados.
Я хочу сказать... Что случилось с той женщиной, которую ты встретил?
Quiero decir... ¿ Qué pasó con aquella mujer que conociste?
Внезапно я почувствовал, что всей душой хочу этого знака, пусть даже только из учтивости, пусть даже только ради женщины, которую я люблю и которая, я знал, в эту минуту, стоя впереди меня на коленях, молилась о знаке.
De repente, sentí el deseo de ver una señal... aunque sólo fuera por cortesía... aunque sólo fuera por la mujer a la que yo quería... y que estaba arrodillada frente a mí, rezando lo sabía por una señal.
Когда он умер, мать стала помощником водопроводчика, чтобы я стал юристом, это работа, которую я хочу выполнять, если мне не будут мешать.
Cuando el murió, mi madre salió a trabajar para que yo me recibiera de abogado.
добро пожаловать на наше шоу талантов под звёздами сначала я хочу рассказать историю, которую я слыхал про техас недавно в местной таверне.
Bienvenidos a nuestro concurso de talento bajo las estrellas. Primero quiero contarles una historia que escuché de Texas recientemente en una taberna local.
Я больше не хочу проблем, типа той, в которую вы вляпались в прошлом году в Южном Парке.
No quiero más dificultades como las que tuvo el año pasado.
Я просто хочу осветить тебе ситуацию, в которую мы попали.
Sólo intento iluminar el terreno en el que nos movemos.
Я хочу такую горячую влажную салфетку, Ричард, которую щипцами подают.
Quiero una de esas toallas calientes y húmedas servidas con pinzas.
Я не хочу прожить остаток жизни с почтой, которую получила в 16 лет.
No voy a guardar siempre las cartas que recibí a los 16 años.
Но я хочу, чтоб ты посмотрел на лицо девочки, которую расстроил.
Pero quiero que vea una foto de la niñita que está decepcionando. - No tengo.
Я не знаю. Иногда я хочу чтобы все было также просто как эта открытка которую мне кто-то прислал однажды.
A veces, me gustaría que fueran tan sencillas como esta postal.
Все, что я хочу - это маленькая версия меня, которую я могу держать на руках.
Lo que yo deseaba era una versión de mi misma a quien pudiera acunar.
Речь, которую он произнёс, это отличный пример ужасного переигрывания, которое я не хочу у вас видеть.
El discurso que acaba de darnos es el perfecto ejemplo del tipo de sobreactuación que no quiero ver en ustedes.
Это мое дело, когда я тебе нужен, да? Вот именно, я не хочу расхлебывать ту кашу, которую ты заварил.
Cuando me necesitas para algo, me llamas.
Есть одна дама, которую я очень не хочу покидать.
Hay sólo una dama que me resisto a dejar.
Есть одна дама, которую я не хочу покидать.
Hay sólo una dama que me resisto a dejar.
Я хочу, чтобы ты попробовал на вкус эту новую вещь, которую они продают.
Si. quiero que pruebes esta cosa fantastica que tienen ahora.
Я хочу послушать ту песню, которую мы слушали в машине.
Todavía quiero que oigas parte de esa canción del auto.
Я люблю девушку, которую... не хочу покидать.
Me he enamorado de una mujer a quien no quiero dejar.
Я хочу то, что ел взрослым. Но не ту гадость, которую ешь ты.
Quiero comida de grandes, no esa pasta de vegetales.
Я хочу жить в семье, где будут любить меня, а не ту маску, которую я ношу, чтобы сохранить их любовь.
Y una familia que me aceptara por lo que soy y no por lo que pretendo ser.
Я хочу, сказать вам одну вещь которую вы не должны забывать все грядущие годы.
Hay algo que quiero que sepan y que guarden en su mente en los años venideros.
Я тоже не хочу умирать, так что давай сконцентрируемся на награде, которую обещает Нагус.
Yo tampoco quiero morir, así que centrémonos en la recompensa.
Я хочу гордиться своим языком, я хочу выглянуть в окно и увидеть страну, которую я знаю и люблю, я хочу расти, как дикий цветок!
Sentirme orgullosa de mi lengua. Mirar por la ventana y ver un país al que reconozco y amo. Crecer como una flor silvestre, allí donde nace.
Этого у меня не забрать, это была старая песня, которую вы не знаете, но она была о том же. Я хочу сказать, в песне говорилось о воспоминаниях, и там пелось что забрать их нельзя.
No se los pueden llevar lejos de mí, eso es una vieja canción que no conoces, pero de eso se trata, el significado es sobre eso, las canciónes son sobre los recuerdos, y no se los pueden llevar lejos de mí.
Я хочу быть женщиной, которую ты ищешь сегодня вечером, не так ли?
Esta noche quiero ser la mujer a la que buscas, ¿ puedo?
которую я когда 481
которую я люблю 194
которую я знал 64
которую я 62
которую я видела 24
которую я видел 52
которую я знаю 154
которую я ищу 32
которую я сделал 30
которую я написал 20
которую я люблю 194
которую я знал 64
которую я 62
которую я видела 24
которую я видел 52
которую я знаю 154
которую я ищу 32
которую я сделал 30
которую я написал 20
которую я слышал 27
которую я тебе дал 20
которую я вижу 18
которую я создал 16
которую я знала 20
которую я сделала 16
которую я помню 29
которую я не понимаю 16
которую я любил 78
которую я искал 17
которую я тебе дал 20
которую я вижу 18
которую я создал 16
которую я знала 20
которую я сделала 16
которую я помню 29
которую я не понимаю 16
которую я любил 78
которую я искал 17
я хочу тебя 392
я хочу спать 141
я хочу знать все 67
я хочу знать всё 61
я хочу увидеть ее 27
я хочу увидеть её 23
я хочу тебя поцеловать 20
я хочу быть с тобой 324
я хочу быть рядом с тобой 18
я хочу тебя увидеть 33
я хочу спать 141
я хочу знать все 67
я хочу знать всё 61
я хочу увидеть ее 27
я хочу увидеть её 23
я хочу тебя поцеловать 20
я хочу быть с тобой 324
я хочу быть рядом с тобой 18
я хочу тебя увидеть 33
я хочу 19844
я хочу пить 202
я хочу домой 818
я хочу умереть 175
я хочу есть 245
я хочу узнать тебя 19
я хочу поговорить с тобой 311
я хочу увидеть тебя 31
я хочу жить 155
я хочу спать с тобой 16
я хочу пить 202
я хочу домой 818
я хочу умереть 175
я хочу есть 245
я хочу узнать тебя 19
я хочу поговорить с тобой 311
я хочу увидеть тебя 31
я хочу жить 155
я хочу спать с тобой 16