English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Которую ты заслуживаешь

Которую ты заслуживаешь Çeviri İspanyolca

34 parallel translation
Бабушка... И я не так стара, чтобы не помнить, как трудно ждать, когда ты нашел кого-то, кто дает тебе любовь, которую ты заслуживаешь.
No soy tan vieja como para no recordar lo difícil que es esperar cuando uno halla a alguien que le prodiga el amor que tanto merece.
Нет, Доусон, пока ты не станешь про - сыпаться каждое утро и думать о себе, я не думаю, что ты будешь в состоянии... находиться в отношениях, и учиться, и начать жизнь, которую ты заслуживаешь.
Hasta que no empieces a pensar en ti mismo no podrás tener novia, ni estudiar, ni comenzar la vida que mereces.
Я не была женой, которую ты заслуживаешь.
No he sido la esposa que merecías...
Добро пожаловать в ту героическую судьбу, которую ты заслуживаешь или нет.
Bienvenido a ese destino heroico, lo merezcas o no.
"Я не могу быть той женщиной которая нужна тебе, той которую ты заслуживаешь."
Soy incapaz de ser la mujer que quieres el tipo de mujer que mereces ".
Я хочу дать тебе самую романтичную ночь, которую ты заслуживаешь.
Quiero darte la romántica noche que te mereces.
Я хочу, чтобы у тебя была жизнь, которую ты заслуживаешь.
Quiero que tengas la vida que te mereces.
Я хотел идти дальше, чтобы дать тебе счастливую жизнь, которую ты заслуживаешь!
Quería seguir adelante para darte la vida feliz que te mereces.
Хотя услышать это - последняя вещь, которую ты заслуживаешь, но ты прав.
Aunque la última cosa que te mereces es oír estas palabras. Tienes razón.
Да, ты сможешь and I'm never gonna be happy until you realize что у тебя никогда не будет жизни, которую ты заслуживаешь если я в ней.
Sí que lo harás, y yo nunca seré feliz hasta que te des cuenta de que nunca tendrás la vida que te mereces si yo estoy en ella.
Жизнь, которую ты заслуживаешь.
La vida que te corresponde por nacimiento.
Я бы никогда не смогла стать такой женой, которую ты заслуживаешь.
Nunca iba a ser la mujer que te mereces.
Мы хотим дать тебе финансовую свободу, которую ты заслуживаешь чтобы быть самим собой в творчестве.
Queremos darte la libertad financiera que te mereces para ser tú mismo creativamente.
Мое место здесь. Ты никогда не получишь любовь, которую ты заслуживаешь здесь.
Jamás encontrarás aquí el amor que te mereces.
Свадьба, которую ты заслуживаешь, дорогая, верно?
La boda que mereces es cara, ¿ verdad?
Я думал, что могу предложить тебе ту жизнь, которую ты заслуживаешь... но я даже не могу сказать тебе свое настоящее имя.
Pensé que podría ofrecerte el tipo de vida que te mereces... pero ni siquiera puedo decirte mi verdadero nombre.
Дать тебе жизнь, которую ты заслуживаешь.
De darte la vida que mereces.
Я хочу быть той замечательной женщиной, которую ты заслуживаешь.
Quiero ser la mujer maravillosa que tú te mereces.
Если я останусь здесь, я только буду удерживать тебя от жизни, которую ты заслуживаешь, от жены и детей.
Si me quedo aquí, te voy a estar deteniendo de la vida que te mereces, con una esposa y unos hijos.
Дай мне, о чем прошу, и я дарую тебе смерть, которую ты заслуживаешь.
Dame lo que te pido y te daré la muerte que mereces.
Жить, убегая от полиции, - Не та жизнь, которую ты заслуживаешь, Тея.
Vivir huyendo de la policía no es la vida que mereces, Thea.
Единственная вещь. которую ты заслуживаешь - быть счастливым.
Lo único que te mereces es ser feliz.
Я собираюсь стать матерью, которую ты заслуживаешь.
Voy a ser la clase de madre que te mereces.
Жизнь, которую ты заслуживаешь, я не могу.
La vida que te mereces, no puedo.
Тогда ты сможешь жить той жизнью которую заслуживаешь.
Después, podrás vivir la vida que mereces.
Лили, ты самая невероятная женщина, которую я знаю, и ты заслуживаешь большого обеспечения.
Lily, eres la mujer más increíble que conozco y te mereces un gran paquete.
А ты остаешься с Сириной и Эриком и жизнью, которую заслуживаешь.
Y tu acabaste con Serena y Eric y la vida que mereces. No te corresponde decidir que tipo de vida debería tener.
Пусть в этом году ты найдешь себе подругу, которую заслуживаешь.
Que éste sea el año en el que encuentres el compañero que realmente mereces.
Может быть та жизнь с Поупом и его бандой и есть именно та жизнь, которую ты действительно заслуживаешь.
Tal vez la vida con Pope y su pandilla? Tal vez eso es la vida que realmente mereces.
- Должна сказать тебе, Риджина, мы с Келли были так счастливы, что ты наконец-то получила работу, которую заслуживаешь.
Tengo que decirte, Regina, Kelly y yo nos alegramos tanto cuando conseguiste el trabajo que te mereces.
Ты заслуживаешь знать правду, что Кристин не та мать, за которую ты ее принимаешь.
Mereces saber la verdad, que Kristin no es la madre que crees que es.
Это получение жизни, которую ты хочешь - нет, не хочешь... заслуживаешь!
Va de conseguir la vida que quieres... no, no quieres... ¡ mereces!
Но я знаю, что не уйду, пока ты не получишь прибавки, которую заслуживаешь.
Solo sé que no voy a parar hasta que consigas ese aumento que mereces.
Мать, которую, как тебе кажется, ты помнишь... идеальная мать и те истории, что я придумывал для тебя, вот та мать, что ты заслуживаешь. И я знал, что Франсин не такая.
La madre que creías recordar... la madre perfecta y las historias que inventé para ti... esa es la madre que te mereces, y supe que Francine no podría ser así.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]