Которую я помню Çeviri İspanyolca
75 parallel translation
А следующая вещь, которую я помню... я напрыгнул на него с воплями.
Y casi sin darme cuenta... salté encima de él y empecé a golpearlo.
- Вот та Кира, которую я помню.
- Esa es la Kira que recuerdo.
Следующую вещь, которую я помню - как он достает свою полицейскую дубинку, так что я просто схватил Лес и сделал ноги.
Entonces se dispuso a sacar la porra, así que nos largamos.
Ну, последняя вещь, которую я помню - я очнулся в переулке.
Lo último que recuerdo fue que desperté en el callejón. Creo que alcanzó a quien haya sido el culpable del robo a plena vista. Estaba con...
Она хороша. Но она не столь вкусна как та, которую я помню.
Es buena... pero ni de cerca tan buena como me lo había figurado.
Вот она та испуганная девчонка, которую я помню.
Ahí está la niña pequeña y asustada que recuerdo.
Последняя вещь, которую я помню, что я пришла сюда месяц назад на эту вашу жуткую процедуру.
Lo último que recuerdo es venir aquí hace un mes para ese espantoso proceso tuyo.
А сейчас, Мэт, хотел бы сказать нам несколько слов в память о нем Я просто расскажу вам одну... одну историю, которую я помню
Ahora, a Matt le gustaría compartir algunas palabras de recuerdo con nosotros.
Она все та же милая девушка, которую я помню?
Eres su compañero. ¿ Es todavía la chica dulce que recuerdo?
Единственная идея, которую я помню, была в том, чтобы запустить к тебе на сцену танцующий стриптиз.
La única vez que puedo recordar es cuando querías que contratara a dos desnudistas para que bailaran detrás de ti.
Если ты хочешь быть друзьями, тебе придется доказать. что Кэролайн, которую я помню не исчезла.
Si quieres tener amigos vas a tener que demostrar que la Caroline que recuerdo no se ha ido.
Дети, вот еще одна вещь, которую я помню.
Niños, aquí está una cosa que sí recuerdo.
У той Лили, которую я помню, нет гена материнства в организме.
La Lily que recuerdo no tenía ni una pizca de maternal.
Единственная молитва, которую я помню.
Es la única oración que recuerdo.
которую я помню.
Sí que recuerdo algo.
которую я помню.
Sí recuerdo algo.
И есть только одна вещь, которую я помню.
Y recuerdo una sola cosa.
Последняя вещь. которую я помню - мы были в этой подземной часовне, потом аллигатор нас запер.
Lo último que recuerdo es estar en la Capilla Sixtina, - y después nos encerraron.
Это девочка, которую я помню.
La chica que recuerdo.
И еще одна вещь, которую я помню о похоронах бабушки Грейсон... Сотни людей пришли отдать дань уважения.
La otra cosa que recuerdo del funeral de la abuela Grayson... es los cientos de personas que vinieron a darnos sus condolencias.
Последняя вещь которую я помню...
Lo último que recuerdo...
Последняя вещь, которую я помню, кто-то ударил меня по голове.
Y lo siguiente que sé, es que alguien me pegó en la cabeza.
Ох, когда на меня напали, последнияя вещь, которую я помню, было что-то вроде странного ощущения сзади.
Durante el asalto, mi último recuerdo es una extraña sensación ahí detrás.
Может ты просто... ммм не та Сидни которую я помню
Quizás simplemente no seas... la misma Sydney que recordaba.
Насколько я помню, линия, которую Вы рисуете, должна идти вниз, а не поперёк.
Por Io que recuerdo, la línea que está dibujando debería ir hacia abajo, no a Io largo.
Насколько я помню... в ванной была крыса. И однажды ночью там появилась индейка, которую моя мать выиграла в кино.
Hasta donde llegan mis recuerdos, había una rata en la bañera... y una noche, hasta hubo una pava... que mi madre había ganado en el cine.
В смысле, все начинает затуманиваться, но эту классную вещь, что я сказал... которую практически не помню...
Todo ha empezado a borrarse... pero esa cosa genial que te dije... que en realidad no recuerdo.
Я помню каждую палочку, которую продал, мистер Поттер.
Yo recuerdo todas las varitas que he vendido.
Я помню каждую сцену, на которой стоял, каждую песню, которую спел, каждую гардеробную... каждую вспышку каждой камеры, каждое посвящение на каждом альбоме... автографы, туры, рестораны, смех... каждую слезу, пролитую каждым фанатом.
Me acuerdo de todos los teatros en los que he actuado, de todas las canciones que he cantado, de todos los camerinos, de todos los flashes de los fotógrafos, de las dedicatorias en los discos, de los autógrafos, las giras, los restaurantes, las risas y las lágrimas de los espectadores.
Но есть одна история, которую я не помню.
Pero hay una de la que no me acuerdo.
Я не помню, речь идет о дорожной сумке, которую оставили 31 октября.
No lo sé. Es una bolsa que fue entregada el 31 de octubre.
Я понятия не имею... Все, что я помню, это то, как я очнулась, а рядом была записка которую сама же написала. Там было написано, что я должна найти тебя и чтобы ты помог мне найти чемодан.
No lo sé, desperté en un banco junto a una nota donde había escrito que te encontraría para que me ayudaras a buscar la maleta.
Я помню, что даже рядом с моей матерью, она была самой красивой женщиной, которую я когда-либо видела.
Recuerdo que pensé que junto a mi madre ella era la mujer mas hermosa que había visto.
Да, я помню историю, которую ты мне рассказала, о вашем первом разе с Джеком.
Sí, me acuerdo de las historias que me contaste sobre tu primera vez con Jack.
* Заполнена она голосами * я помню все чему ты меня учил * каждую книгу которую читал *
Está llena de voces Recuerdo todo lo que me enseñaste Cada libro que alguna vez leí..
Женщина, которую я нашел, не имеет ничего общего с той, что я помню с детства.
La mujer que encontré no es para nada como la que yo recuerdo de mi niñez.
Я помню, как мама однажды показывала мне комнату, которую она снимала.
Recuerdo el lugar donde mamá alquiló un cuarto.
Если добавить нападение и угрозу, которую я отчётливо помню, ты сядешь в тюрьму на срок от 25 лет до пожизненного.
Incluyendo la agresión y las amenazas que recuerdo claramente, le van a caer entre veinticinco y la perpetua.
Я помню вкус твоей кожи, и ложь, которую ты нашептывала.
Recuerdo el gusto de tu piel y las mentiras que susurrabas.
Я так напиваюсь сидром что на следующее утро просыпаюсь в своей постели в пижаме, которую не помню как надевала.
Una vez tomé tanta sidra que desperté por la mañana... en mi cama usando mi pijama.
Вся эта история с управлением образования Техаса, которую я не полностью помню.
Todo lo de la junta de educación de Texas, que no recuerdo exactamente.
Если я правильно помню, девушку, которую ты звал Коллин
Si recuerdo bien, a la chica a la que llamabas Colleen...
Я помню, что её имя было написано на бумажке, которую она дала мне, чтобы я связался с ней, но я не помню...
Bien, si recuerdo haber escrito su nombre en un papel que ella me dio para contactarla, pero no recuerdo...
Должно быть та часть жизни, которую я не помню.
Debe haber una parte de su vida que no recuerdo.
Так что либо я получаю подпись о согласии на этом бланке, или условно-досрочное освобождение Уайетта приблизится к субботе, а это, если я правильно помню, день вашей очередной свадебной годовщины, на которую в этом году меня уже не приглашали.
Así que o consigues la firma en el consentimiento, o la audiencia para la libertad condicional de Wyatt pasa al sábado, lo que, si recuerdo bien, es a tiempo para vuestra fiesta de aniversario, a la que no me habéis invitado este año, otra vez.
И Луиз говорит, самую непристойную шутку, которую вы только могли слышать в вашей жизни, и он такой : "О да, я помню тебя".
Entonces, Louise cuenta el chiste más guarro que has escuchado en tu vida y él dice, "Oh, sí, te recuerdo"
Что это было... та молитва которую ты раньше прочла для меня Гм... Я просто немного помню как мама рассказывала ее мне когда я была маленькой.
¿ Qué era esa oración que rezaste antes? Es algo que recuerdo que mi madre recitaba cuando era pequeña.
Я помню о твоей новой парадигме, которую ты создал...
Oye, estoy al tanto del nuevo paradigma que has creado...
Я помню только новорожденную, которую забрал из моих рук мой субъективный отец. а потом пришлось бежать 500 лет после того, как вся моя семья была убита психопатом, но, эй, это не имело затянувшихся побочных эффектов
Mi prejuicioso padre me quitó a mi hija recién nacida de los brazos y luego tuve que huir durante 500 años después de que toda mi familia fuera asesinada por un psicópata, pero, bueno, que no tuvo ningún efecto secundario persistente.
Слушай, я провел день, спасая человеку ноги, так что прости, если я не помню поцелуй девушки, которую едва знаю.
Escucha, simplemente pase el día salvando las piernas de un hombre, así que perdóname si no puedo recordar un beso de una mujer - que apenas conozco, ¿ vale?
Я помню юношу, хотевшего жениться на девушке, которую он соблазнил, и от которого она забеременела.
Recuerdo a un joven forzado a casarse con una chica... a la que había seducido y dejado embarazada.
которую я когда 481
которую я люблю 194
которую я знал 64
которую я 62
которую я видела 24
которую я видел 52
которую я знаю 154
которую я ищу 32
которую я сделал 30
которую я хочу 26
которую я люблю 194
которую я знал 64
которую я 62
которую я видела 24
которую я видел 52
которую я знаю 154
которую я ищу 32
которую я сделал 30
которую я хочу 26
которую я написал 20
которую я слышал 27
которую я тебе дал 20
которую я вижу 18
которую я создал 16
которую я знала 20
которую я сделала 16
которую я не понимаю 16
которую я любил 78
которую я искал 17
которую я слышал 27
которую я тебе дал 20
которую я вижу 18
которую я создал 16
которую я знала 20
которую я сделала 16
которую я не понимаю 16
которую я любил 78
которую я искал 17
я помню все 72
я помню всё 47
я помню ее 32
я помню её 26
я помню 4204
я помню тебя 143
я помню вас 46
я помню тот день 41
я помню это 149
я помню первый раз 18
я помню всё 47
я помню ее 32
я помню её 26
я помню 4204
я помню тебя 143
я помню вас 46
я помню тот день 41
я помню это 149
я помню первый раз 18