English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Красивую

Красивую Çeviri İspanyolca

681 parallel translation
Откуда он знал эту красивую барышню? Из процесса!
¿ Dónde había visto antes a esa joven?
За красивую и радостную Вену!
¡ A la salud de Viena, Viena la bella, la alegre!
А то она поранит твою красивую, нежную ножку.
Magullará tu bella y tierna carne.
Пойдем, я покажу тебе большую красивую кухню.
Ven Johnny. Te enseñaré una cocina enorme.
- Разве так трудно найти красивую гейшу, а?
No es tan difícil encontrar una geisha guapa, ¿ no?
Знаешь, как только ты возьмешь три пики сегодня вечером, я определенно сломаю твою красивую шею.
En cuanto apuestes tres espadas esta noche... te voy a quebrar ese hermoso cuello que tienes.
Была одета в красивую одежду, и слезы текли по ее лицу.
Vestida de punta en blanco y llorando a mares.
За самую красивую историю, какую я только слышала.
Por la historia más encantadora que jamás oí.
Наблюдая за ним, я понял, что любой красивый звук рождает не менее красивую картину.
Ahora, viéndola, he descubierto que cada bello sonido... también crea una imagen igualmente bella.
Красивую куклу?
¿ Una muñeca bonita?
Такую же красивую, как и все остальные.
¡ Preciosa! . Tan bonita como todas las que hace ella.
- Осторожно. Ты испортишь красивую сцену любви.
Cuidado, vas a estropear una escena de amor bonita.
Хотите взглянуть на красивую девушку?
¿ Queréis ver una foto de una chica preciosa?
Марина, неужели ты думаешь, что счастье о том, чтобы иметь хорошую квартиру, красивую одежду, богатых любовников?
¿ Con mi paga? Mi paga me llega para medias y cigarrillos.
- Говорите по-французски, мистер? Пришлешь нам красивую открытку, ладно?
Envíanos una postal.
Ты же не откажешься от возможности жить в самом лучшем доме в городе, покупать своей жене красивую одежду, раза два в год ездить в Hью-Иорк по делам, и иногда путешествовать по Европе.
¿ No te gustaría vivir en una casa bonita? ¿ Comprarle a tu mujer todo lo que le gusta? ¿ Ir un par de veces al año de viaje de negocios a Nueva York?
Ты же не откажешься от возможности жить в самом лучшем доме в городе, покупать своей жене красивую одежду, раза два в год ездить в Hью-Иорк по делам, и иногда путешествовать по Европе.
¿ No te gustaría vivir en una casa bonita? ¿ Comprarle a tu mujer todo lo que le gusta? ¿ Ir un par de veces al año en viaje de negocios a Nueva York?
Я сомневался, но теперь я вижу... оно превращает тебя в красивую женщину.
Sí, lo puse en duda, pero ahora veo... Que te transforma en una hermosa mujer.
Я закажу афишу, красивую, со своими "тра-ля-ля".
¡ Aparecerás en un gran cartel, a dos colores!
Я не хочу, чтобы он подумал, что я настолько жестокий,... что заставил красивую женщину плакать прямо в их суп.
No quisiera que pensara que soy un ogro que hace llorar a una mujer preciosa en su sopa.
Вы замешаны в этом по свою красивую шейку.
No estoy metida en nada.
Спасибо за красивую одежду и за все эти безделушки.
Gracias por la ropa elegante y todas las baratijas.
Но не может сознаться в этом даже себе... что он разрушил ее красивую мечту о славе и богатстве, и великой карьере.
Pero era incapaz de reconocer, incluso a sí misma, que él había arruinado... su maravilloso sueño de la fama, la fortuna y una gran carrera.
Будущее похоже на красивую мечту о небесах.
El futuro es como un sueño hermoso del cielo.
Обожаю красивую одежду.
La ropa es mi pasión.
Он опекает красивую девушку?
¿ No es quien protege a una hermosa mujer?
Красивую?
¿ Una mujer?
Журналист поймал красивую девушку-убийцу!
Hermosa asesina cazada por periodista.
Даже не ожидал увидеть... такую молодую красивую женщину.
Aunque te esperara, no habría buscado a una joven hermosa.
Вы когда-нибудь видели такую красивую луну?
¿ Había visto una luna tan bonita?
Покупать красивую одежду, жить в шикарном отеле в большом городе.
Comprarme vestidos, vivir en hoteles de lujo en la ciudad, ir a la ópera.
Конечно не очень красивую, но вроде ничего.
No era muy linda que digamos, pero parecía buena chica.
Не было времени на красивую упаковку.
No hubo tiempo para papel de regalo.
"как встретишь красивую девушку. И ты женишься на ней." И знаете что он ответил?
Le decía que se casaría con una linda muchacha y respondía...
Я знаю, ты думаешь, какая жалость держать столь красивую вещь в столь грязном и рваном состоянии
Sé que piensas que es una lástima guardar algo tan encantador... en tan malas condiciones.
Нет ничего странного в том, чтобы смотреть на красивую женщину.
¿ Qué tiene de malo que mire a una mujer bonita?
Заведу красивую любовницу!
¡ Conseguiré una bella mujer!
- Выбирай самую красивую.
- Elija la más bella.
Я запомнил бы такую красивую женщину, как вы.
Seguro que me acordaría de una chica tan atractiva como tú.
Умели в старину красивую мебель делать.
Fabricaban una hermosa artesanía en los viejos tiempos.
Первый раз вижу такую красивую шубу.
Es la primera vez que veo un abrigo tan bonito.
Если вы видите красивую девушку с богатым парнем, можете не сомневаться, что она - хорошая девушка, а он - убюдок.
Una mujer guapa con un tipo rico significa que ella es respetable y él un cerdo.
И вы можете выиграть красивую куклу, если поймаете её в пруду.
¡ Gánate una hermosa muñeca! ¡ Una hermosa muñeca!
Поищу для вас самую красивую.
"Ll faut chercher la plus belle pour vous, n'est-ce pas?"
"Я не богохульствую, но вчера, увидев тебя,.." "... такую красивую и гордую, словно языческая богиня... "
No, no, blasfemo, pero cuando te vi... bella y prepotente como una joven divinidad pagana...
Я не люблю слышать про такие вещи, я могу и врезать ему за то, что он не дал красивую, удобную, кинозвёздную кровать.
No me gusta oír cosas así, porque podría ir a darle un puñetazo por no darles una preciosa, cómoda, relajante y espectacular cama.
Я задаюсь вопросом, скольким женщинам под силу сэкономить на домашнем хозяйстве, чтобы купить такую красивую норковую шубу как эта?
¿ Cuántas mujeres pueden comprarse un abrigo de visón con sus ahorros?
Я нарисую тебе красивую картину, если хочешь.
Te haré un bonito dibujo, si quieres.
Ты наденешь свою красивую горжетку, а я голубой костюм.
Te pones tu bonita estola, y yo el traje azul.
Когда ты имеешь молодую, красивую жену, хороший дом, и дела идут хорошо, можно вытерпеть и немного сплетен.
Cuando se tiene una mujerjoven, bonita, una buena casa, y los negocios van bien, hay que soportar un poco de chismorreo.
А давно ли вы встречали красивую белую девушку?
¿ Yo le parezco guapa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]