Либо нет Çeviri İspanyolca
967 parallel translation
Либо она захочет, либо нет.
O lo hace o no.
- Либо это правда, либо нет.
¿ Será verdad o no?
Да, конечно, вы либо веруете, либо нет, не так ли?
O crees o no crees, ¿ no es cierto? PROFUNDIDAD : 4 METROS.
Выживет ли он либо нет — это навсегда запомнится как один из самых бесстрашных и доблестных поступков в истории полиции.
Tanto si sale vivo como si no. Esto se recordará sin duda como uno de los actos más valientes y gallardos... de la historia de la policía.
Вы либо муж, либо нет.
Lo es o no lo es.
Так что либо берёмся, либо нет.
Además, es una propuesta de o lo tomas o lo dejas.
Просто такой талант, он у тебя либо есть, либо нет.
Solo es un truquillo, lo tienes o no lo tienes.
Франсуа, ты либо веришь мне, либо нет.
¡ O confías en mí o no!
У меня нет цели что-либо скрывать от тебя.
No estoy intentando esconderlo.
Нет тебе здесь помощи, и прощения где-либо.
No mereces ayuda ni piedad después de la muerte.
Нет революций которые оставаясь постоянными... могли бы привести к чему-либо кроме полной анархии.
Ninguna revolución que parezca ser permanente Puede conducir a ninguna otra cosa Que la anarquía completa.
Чарли, нет времени начинать что-либо с Музом.
No empieces ahora algo con Alce. - No.
Нет, не думаю, что ты способен на какие-либо угрызения совести.
No te acreditaría con semejantes escrúpulos.
А так как больше нет каких-либо препятствий Мы сделаем публичное объявление сразу и поженимся до осени.
Y puesto que ya no queda ninguna barrera, haremos públicas las amonestaciones de inmediato, y los casaremos antes del otoño.
Нет ничего особого в вашей жене, кроме того, что она больше чем кто-либо ещё, замешана в деле об убийстве.
No hay nada especial en su esposa ni más ni menos que alguien mezclado en una caso de asesinato.
При чем тут шампанское? Когда молодые люди любят друг друга, нет нужды подсыпать что-либо в шампанское...
Cuando se gustan dos jóvenes, no necesitan que les echen una droga en el champagne para que...
Проверите все на клевету? Нет, сэр. Или какую-либо из них?
¿ Busca libelos en todos?
Нет, мэм, вам незачем что-либо объяснять.
No hace falta.
Либо лежали, либо нет.
- ¿ Sí o no?
- Вы осознаете, Донован, что без подтверждения мистера Болтона, эта информация... У нас нет достаточных доказательств для каких-либо решительных действий.
Se dará cuenta, Donovan, que sin la información del Sr. Bolton... tenemos pocas pruebas que justifiquen una redada.
Атомная война закончилась, но премьер-министр докладывает что нет свидетельств о выживших где-либо, кроме нашего континента.
La guerra atómica ha terminado, pero el primer ministro informa que... no hay pruebas de sobrevivientes humanos en ninguna parte, excepto aquí.
- У вас есть какие-либо важные дела, Хосгуд? - Нет, сэр.
¿ Tiene algo importante que hacer, Hoosgod?
У меня нет какого-либо идеала.
No tengo ninguno ideal.
"У неё либо полный контроль над собой, либо его нет совсем."
"Tiene control excepcional o no tiene control alguno".
У меня нет никакой возможности читать что-либо, кроме технической литературы.
No tengo oportunidad para leer mucho, excepto cosas técnicas.
У вас нет права говорить что-либо про ее характер, особенно, когда это ложь.
No tiene usted derecho a hablar así de ella. Sobre todo, porque no es verdad.
Ведь для этого нет каких-либо запретов в конституции?
Es decir, no existe algun precepto constitucional?
Нет ни одной записи о том, что вы когда либо проходили такую проверку.
No hay ningún registro de que lo hayas pasado.
Э, нет, Отелло собирается в Мавританию и хочет взять с собой прекрасную Дездемону, если только его не задержит что-либо непредвиденное.
No, se marcha a Mauritania, llevándose a la hermosa Desdémona. A menos que su estancia aquí se demore por un imprevisto.
Нет. У меня нет какого-либо мотива чтобы ломать такой счастливый союз.
No, no tengo motivo alguno para romper tan feliz unión.
Нет, пока не добьемся каких-либо результатов с тестами. Это капитан Райли.
No sin hacer más pruebas.
Вы когда-нибудь пробовали что-либо подобное? Нет.
- ¿ Ha probado uno alguna vez?
- Являетесь ли вы, или являлись когда-либо гомосексуалом? - Нет, сэр.
¿ Es Ud. ahora, o ha sido alguna vez homosexual?
Бог либо есть, либо его нет.
Dios es, o no es.
Бог есть либо его нет.
Dios es, o no es.
Нет, ты же знаешь, я не пытаюсь изменить что-либо.
Sabes muy bien que no es verdad.
У меня нет предпочтений к какой-либо стороне.
No le guardo rencor a ninguna de ambas partes.
У него есть привычка ставить деньги на что-либо, которых у него нет.
Acostumbra a apostar lo que no tiene.
У нас нет причин что-либо вам говорить.
No tenemos ninguna razón para decirte nada.
И у тебя нет никакого способа что-либо с этим сделать!
¡ No he podido hacer nada... -... y tú tampoco podrás!
что я честно и верно служил своей стране во Второй мировой войне... и был награжден Морским Крестом за действия в защите моей страны... что я никогда не был арестован или обвинён в каком-либо преступлении... что нет доказательств моего участия в каком-либо преступном заговоре... называлось ли это "Мафия", "Коза Ностра"... или каким-либо другим именем, каким бы вы это не назвали... что когда-либо было известным.
He servido al país con honor y sacrificio en la Segunda Guerra Mundial y fui condecorado con la cruz naval por méritos en defensa de mi patria. No he sufrido procesamiento o detención por delito. No hay pruebas que me liguen a una conspiración criminal, ya sea la llamada Mafia o Cosa Nostra o cualquier otro nombre que ustedes pudieran hacer público.
Либо соглашайся, либо - нет.
O te gusta o no.
- Нет. Силы, которые были материализованы в том доме, опаснее, чем все, с чем даже я когда-либо сталкивался. Оставайтесь здесь.
Las fuerzas que están siendo convocadas a la existencia corpórea en esa casa... son más poderosas y peligrosas que nada que me haya encontrado antes.
Дело в том, что у меня нет карты, где сказано, что Мистер Хант запрашивал какой-либо материал.
- ¿ Cómo dice? No tengo ninguna ficha que indique que el Sr. Hunt sacara material.
" вас с мужем нет каких-либо проблем в отношени € х?
¿ Dígame, hay algún problema entre Ud. y su marido?
Нет записей, свидетельствующих о том, что кто-либо из Повелителей Времени принимал этот титул. Я вам это говорил. Если бы на Мастера было досье, первым делом он уничтожил бы его.
Venga, Marco, confiesa que Giuliano es un seguidor de Demnos... y te recompensaré bien.
Я сделал запрос в отдел кадров НАСА у них нет данных о том, что мой друг когда-либо там работал.
Comprobé el personal de la NASA. No consta que haya trabajado allí.
Не думаю, что вы когда-либо раньше выходили за пределы Цитадели, - ведь нет?
Dudo que nunca antes en tu vida hayas salido de la Ciudadela, ¿ a que no?
Это ответ - либо "да", либо "нет" - на однозначно сформулированный вопрос.
Es una respuesta, sí o no a una pregunta sin ambigüedades.
В истории нет примера такой удивительной астрономической пиротехники когда-либо случавшейся ранее.
No hay recuerdo de ningun despligue de pirotecnia astronomica que haya ocurrido antes.
Либо мы говорим, "Нет, эти люди умрут." "Мы можем только держать их живыми как можно дольше."
O decimos, "No, esa gente morirá, debemos mantenerlos vivos todo el tiempo posible."
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет никакой разницы 40
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101