Маленький городок Çeviri İspanyolca
180 parallel translation
"Маленький городок, где я родился..."
La pequeña ciudad donde nací.
Маленький городок в штате Пенсильвания.
Una pequeña ciudad de Pennsylvania.
Это маленький городок, Джефф.
Este es un pueblo pequeño.
Знаешь, Котон, это хороший маленький городок.
¿ Sabes, Cotton? Ésta es un bonita ciudad. Un lugar agradable en el que instalarse.
Это маленький городок.
Es un pueblo pequeño.
Этот маленький городок будет гореть огнём.
Este pueblecito arderá.
Да, сейчас я припоминаю. Его послали в маленький городок в пустьiне,.. чтобьi он там закончил свое изобретение.
Recuerdo que le enviaron a una aldea, en el desierto... para perfeccionar su invento.
Маленький городок на севере Франции ждет своего освобождения "
Un pequeño pueblo al norte de Francia espera su liberación. "
Милый, маленький городок.
Éste es un lindo pueblo.
- Неужели это такой маленький городок?
- ¿ Es tan pequeño este pueblo?
Для начала они распотрошили маленький городок.
Han eliminado un pueblo pequeño para comenzar.
- Джэксон - маленький городок.
Jackson es una ciudad pequeña.
Итак, мы имеем Лоуренса из Аравии и маленький городок Аккуба.
Lo que tenemos es a Lawrence de Arabia... en un pueblecito llamado Aqaba.
Маленький городок, тихая деревушка.
Qué lugar Simple y aburrido
Маленький городок полон простых людей, которые, проснувшись вам скажут :
Qué lugar Sólo gente simple Que despierta así
что моё поле размером в маленький городок.
Bueno, alguien me dijo que era del tamaño de una ciudad pequeña.
Здравствуйте, дамы, добро пожаловать в наш маленький городок.
Bienvenidas, Srtas. Bienvenidas a nuestra pequeña ciudad.
Дамы и господа... к северу от Бостона находится маленький городок Вуберн.
Damas y caballeros. Hay un pueblo pequeño al norte de Boston llamado Woburn.
Там описан маленький городок, в котором каждый год бросают жребий,..
Es la historia de un pueblo que echaba suertes cada año.
Я надеюсь, ты и твой друг хорошо проведёте каникулы, и наш маленький городок не покажется вам скучным.
Espero que tu amigo y tú disfruten sus caminatas de vacaciones, y no encuentren nuestra pequeña ciudad demasiado aburrida.
А в маленький городок пришло жаркое лето. И свежий теплый бриз ласково задул с юга.
Con la llegada del verano llegó una nueva brisa del sur, suave y cálida.
'Маленький городок Майенфилд'лежит у подножия гор...
'La pequeña ciudad de Mayenfeld'yace al pie de una cadena montañosa...
Это маленький городок в южном Мэриленде.
Es una pequeña ciudad al sur de Maryland.
Послушай, у нас тут приличный маленький городок и скромный магазинчик!
Mire, ¡ esta es una ciudad decente y una tienda local!
Маленький городок, разговоров не избежать.
Porque supongo... los chismes de pueblo chico.
То есть, это маленький городок с ограниченным количеством женщин.
Digo, este es un pueblo pequeño con un limitado número de mujeres.
Маленький городок под названием Сант-Круа.
Lawrence. Hay un pequeño pueblo llamado St.
Отправьтесь в маленький городок в Уэльсе, с Ричардом Блэквудом, и закричите - " Эй, народ!
Ves a algún pueblecito de Wales, aparécete en Lampeter con Richard Blackwood, Y di, " ¡ Eh, vosotros!
Да, маленький городок Винчестертонфилдвилл, штат Айова.
Sí, el pueblo pequeño de Winchestertonfieldville, Iowa.
Там описан маленький городок, в котором каждый год бросают жребий,.. ... и того, кому он достанется, приносят в жертву.
Es una historia acerca de un pueblo donde anualmente sortean a alguien... quien se convierte en un sacrificio humano.
Тут такой красивый маленький городок. Все так рады помочь.
Esa es la belleza de un pueblo pequeño, todos están como ansiosos por ayudar.
Лично я вижу славный маленький городок на фоне великолепных гор.
Yo sólo veo un precioso pueblecito rodeado de magníficas montañas.
Очень маленький городок.
Muy pequeño.
Сейчас Гластонбери, маленький городок в 200 км к западу от Лондона - место паломничества для верующих.
Ahora Glastonbury es una pequeña ciudad a unos 180 kilómetros al Oeste de Londres desde entonces siempre hubo peregrinaciones de creyentes.
Это маленький городок. Называется Радиатор-Спрингс.
Estoy en este pueblecito llamado Radiador Springs.
Вдруг однажды в маленький городок, вроде Тимберлайна... придет бардак.
Empezará en pueblitos como Timberline. Y pronto se extenderá.
Переезжая из Абердина в Монтесано маленький городок неподалёку я встретил Базза Осборна, благодаря нему я познакомился с панк роком.
Durante una de mis mudanzas entre Aberdeen y Montesano, que queda a 20 millas de Aberdeen, es un pequeño pueblo forestal. Me mudé a Montesano y conocí a Buzz...
Население Арамоны, что недалеко от Дьюндина, встретили это утро трагедией, потрясшей маленький городок. Убитых по меньшей мере двое, несколько пропали без вести считаются погибшими.
Los habitantes de Aramoana, cerca de Dunedin, se despertaron esta mañana ante una tragedia que azotó anoche a esta pequeña comunidad dejando dos muertos y varios desaparecidos, presuntamente muertos.
На более глубоком уровне, когда Волмарт приезжает в маленький городок и силой закрывает малые предприятия, или они просто не в состоянии конкурировать, то появляется район частичной безработицы.
En un nivel más soterrado, cuando Wal-Mart se radica en una pequeña ciudad y fuerza el cierre de pequeños negocios que no pueden competir aparece una zona gris.
У нас слишком маленький городок чтобы вот так терять девчонок.
Vivimos en un pueblo demasiado pequeño para estar perdiendo chicas, una tras otra.
Итак, я хочу ознаменовать наступление светлого будущего а с ним и надежды на то, что в этом новом столетии наш маленький, растущий город Кёпеник, чьим бургомистром я являюсь... наш городок у ворот Берлина, доселе находящийся в тени столицы,
Así encierro mi bella visión del futuro con la esperanza de que, en este nuevo siglo, Nuestra pequeña y próspera ciudad de Köpenick cuyo alcalde orgulloso soy... nuestro pequeño pueblo en la entrada de Berlín que estaba a la sombra de la metrópoli,
- Никак, городок маленький.
- Sí, esto es como un pueblo.
Люди никогда не придут в наш маленький беззащитный городок.
Tranquila. Los humanos no vendrán a nuestra indefensa ciudad.
Маленький студенческий городок шокировала невероятная трагедия.
Una pequeña ciudad universitaria conmocionada por un hecho insólito :
Найдем маленький уютный городок.
Buscaremos un pueblito.
- Уэнди, где ты? - Маленький городок...
- Wendy, ¿ dónde está?
Да уж, городок, и вправду, маленький.
Supongo que este es un pueblo pequeño.
... каким образом сытый засранец вроде тебя попал в маленький сраный городок в штате Миссисипи и стырил мой чёртов рассказ?
¿ Cómo demonios hizo un escritor que le gusta el dinero como usted para meterse en un maldito pueblo en Mississippi y robarse mi maldita historia?
В одиночестве поехал в маленький итальянский городок в Калабрии. Там, где ты вырос.
Fuiste solo al pueblo en Calabria, Italia donde creciste.
В самом начале "Синего Бархата" Дэвида Линча мы видим идиллический маленький американский городок.
En los sueños yo ando contigo.
Куда? Кайю-на-море. Маленький приморский городок во Франции.
Cayeux-sur-Mer, un pueblecito en la costa de Francia.
городок 26
маленький ребенок 16
маленькая девочка 181
маленький 435
маленький принц 26
маленькая принцесса 25
маленькая 261
маленькая птичка 25
маленький мальчик 109
маленькая моя 18
маленький ребенок 16
маленькая девочка 181
маленький 435
маленький принц 26
маленькая принцесса 25
маленькая 261
маленькая птичка 25
маленький мальчик 109
маленькая моя 18
маленькая сучка 70
маленький мужчина 18
маленькие 134
маленькая леди 72
маленький человек 46
маленькие дети 19
маленький засранец 82
маленький друг 25
маленький брат 21
маленькая шлюшка 20
маленький мужчина 18
маленькие 134
маленькая леди 72
маленький человек 46
маленькие дети 19
маленький засранец 82
маленький друг 25
маленький брат 21
маленькая шлюшка 20