Маленькие дети Çeviri İspanyolca
164 parallel translation
Они и так ходят по лезвию ножа, ровно как и любители птиц, маленькие дети и чечеточники.
Ellos están en la categoría, "muerte lenta con tortura" junto con los amantes de los pájaros, los bebés y las bailarinas de claqué.
У меня есть в доме маленькие дети.
Seguramente será complicada de usar, ¿ verdad?
Но если бы мир становился фиолетовым, а маленькие дети хотели убить себя только оттого, что они желают, чтобы их мать умерла, то на земле бы уже никого не осталось.
Y si el mundo se volviera morado... y los niños tuvieran que suicidarse... sólo por desear ver a sus madres muertas... ya no quedaría nadie en la Tierra.
Я считала, что если на борту есть маленькие дети, то самолёт не разобьётся
Tenia una lista, si había bebes en el avión, no se podía caer.
А маленькие дети станут бояться Буги-персоны!
¡ Los niños tendrían miedo a la "persona del saco!"
Дамы и господа, и особенно маленькие дети.
Damas y caballeros, y especialmente niños pequeños.
То есть твое решение - 78-летние женщины, и когда они отходят в мир иной, маленькие дети...
Así que tu solución es que una mujer de 78 años según decae en la muerte, los pequeños bebés...
Маленькие дети вдруг превратились в жестоких убийц?
¿ Se quedaron sin niños para matar?
Так себя ведут только маленькие дети!
Eso es algo que hacen los niños.
Маленькие дети.
Los pequeños.
Как маленькие дети!
Parecen dos niños.
Большинство заложников - дети. Маленькие дети.
La mayoría son niños.
" Стерн, это - маленькие дети.
" Stern, son niños pequeños.
Маленькие дети, маленькие дети...
Pequeños... Pequeños...
Проблема с вивисекцией в том, что маленькие дети могут пережить только начальные стадии извлечения органов.
El problema con la vivisección es que los niños más jóvenes... solo pueden sobrevivir a la extracción inicial de órganos poco tiempo.
Иногда маленькие дети видят то, что мы взрослые не видим. Нас.
A veces los niños ven cosas que los adultos no vemos.
Твоя жена и маленькие дети умоются слезами.
Tu pequeña esposa y los niños estarán llorando.
Маленькие дети! Господи!
- Dios mío, ¿ y si es...?
Ну, это не в сфере моей компетенции но даже... маленькие дети мастурбируют, разве нет?
Bueno, esa no es mi especialidad, pero sé que incluso... incluso los niños pequeños se masturban, no?
У меня маленькие дети.
Yo tengo niños pequeños.
Они просто препирались как маленькие дети.
Estuvieron discutiendo como niños.
Посмотри на них. Словно маленькие дети.
Míralos, son como niños.
Они сказали, что такие маленькие дети не умеют улыбаться.
Dicen que los recién nacidos no sonríen.
Но у нас маленькие дети
Pero tenemos niños pequeños.
Маленькие дети не вышли, чтобы поиграть.
Los niños no han salido a jugar.
А они все стреляют и стреляют. Все кричат... Маленькие дети...
Estábamos bajo fuego y todo el mundo gritaba, y esos chicos que gritaban.
Маленькие дети бегают по улице без присмотра.
... y los niños van solos por las calles.
Маленькие дети заболевают, и с этим ничего не поделаешь
Cuando los niños pequeños se enferman, perdón, se salen de control.
Маленькие дети, лежащие в колыбели на женских ногах.
Niños pequeños acunados en piernas de mujeres.
Даже маленькие дети - несомненно, девственные - становились упырями.
Incluso los jóvenes, vírgenes se transformaron en Ghouls.
Но маленькие дети всегда тяжело выходят. И доктор говорит : " Нужно что-то делать.
Todos esos hombres encima de mí, con sus rodillas y sus manos... hacían así, y empujaban y empujaban... hasta que salió la niña...
Маленькие дети умирали, брат.
Muchos niños murieron, Hermano.
На концерты приходят маленькие дети.
Chicas jóvenes asisten a esos eventos.
Маленькие дети не должны выражаться, а этот ребенок - злой и... говорит много глупостей.
Se supone que los bebés son hermosos y dulces, y este bebé es malvado y habla de un modo muy sucio.
О, смотри, и маленькие дети тут тоже есть!
Y mira, ¡ hay niñas aquí!
Мистер Дикинсон... Моя жена и маленькие дети живут неподалеку от главной дороги на Бостон, В пяти милях от цитадели британской империи.
Sr. Dickinson mi esposa e hijos viven en la vía principal a Boston, a menos de cinco millas de todo el poderío del Imperio Británico.
Вместо неё - у неё маленькие дети.
Perdónenle la vida. Tiene hijos.
Но эта проблема относится не только к этим конкретным людям, но и ко всем нам, когда мы - маленькие дети или когда мы стареем.
Pero no sólo eso, sino que somos todos... cuando somos pequeños niños y cuando envejecemos...
Нам нужно быть осторожными. Эти маленькие городские дети так продвинуты.
Estos jovencitos provincianos están muy avanzados.
Маленькие дети научились, что когда приходили немцы, то они ничего не говорили, молчали, и только смотрели широко открытыми глазами...
¡ Déjalo ya!
Но мой муж считает, что еда там плохая, а дети в самом деле ещё слишком маленькие.
Mi marido cree que son malos y ellos están muy flacos.
Маленькие, суетливые существа, чьи дети развивались внутри материнского тела.
Pequeños y ligeros seres con crías surgidas del cuerpo materno.
А дети в твоей стране такие же маленькие, как мы?
Son los niños en su país tan pequeño como nosotros?
И наблюдаю, как эти маленькие дети взрослеют.
y veo los niños que se hacen mayores.
И ещё там повсюду такие маленькие кусочки пастилы... Они плавают прямо в кукурузных хлопьях... и когда дети съедают их, они думают...
Siempre hay pequeños pedacitos de malvavisco... metidos en el cereal, así que cuando los niños los comen, piensan,
Дети, маленькие ангелочки.
Niños, los pequeños ángeles.
Ни охраны, ни медсестер не было во всем здании... так что все дети сходили с ума... и все эти маленькие парочки сидели там, целовались и обнимались... пока у них был шанс и все такое... потому что не было никого, кто бы наблюдал за ними.
Sin tecnicos, sin enfermeras o nada en todo el lugar y entonces todos los chicos se van poniendo locos y todas las pequeñas parejas estan sentadas ahi besandose mientras tienen una oportunidad y eso porque no hay nadie por ahi vigilando.
Дети, вы маленькие.
Niños, ustedes son pequeños.
И он нарочно разбил яйцо, только так эти маленькие больные дети могли победить.
Y se dejó caer a propósito, nuestro huevo solo por lo que estos niños enfermos poco podía ganar.
Я думаю, что дети такие замечательные, особенно, эм... те, которые маленькие.
Pienso que los niños están tan bien. Especialmente... los pequeños...
И дети еще маленькие. Там потрясающе.
Porque los niños ya están crecidos.
дети 5055
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детишки 476
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети плачут 18
детишек 19
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детишки 476
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети плачут 18
детишек 19
маленький ребенок 16
маленькая девочка 181
маленький 435
маленький принц 26
маленькая принцесса 25
маленькая 261
маленькая птичка 25
маленький мальчик 109
маленькая моя 18
маленькая сучка 70
маленькая девочка 181
маленький 435
маленький принц 26
маленькая принцесса 25
маленькая 261
маленькая птичка 25
маленький мальчик 109
маленькая моя 18
маленькая сучка 70