English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Маленькой

Маленькой Çeviri İspanyolca

5,089 parallel translation
Я родилась в 1820 году в маленькой хижине...
Nací en 1820 en una cabaña de una habitación...
Когда я была маленькой, мама наряжала нас с сестрами в трех волшебниц и мы пели "О, маленький Вифлеем".
Cuando yo era niña mi mamá acostumbraba vestirmos a mí y a mis hermanas como las Tres Reinas Magas y cantábamos "En un pequeño pueblo de Belén".
Я путешествовал по Италии после универа и нашел этот рецепт в маленькой деревушке.
Sí, estuve de mochilero por Italia después de la universidad y aprendí esa receta en un pueblito.
Маленькая вы должны быть здесь где, с вашей маленькой мозга.
La pequeña tú debe estar por aquí en algún lugar, con tu pequeño cerebro.
Зачем такому успешному политику жить в маленькой квартире и звонить на одноразовый телефон?
¿ Por qué un político exitoso como él vivía en un apartamento diminuto y hacía llamadas a móviles desechables?
Я надеюсь, вы понимаете, что можем произойти с отделом, если ребята из мэрии или отдела узнают о твоей маленькой привычке?
Confío... en que entiendes la que se podría liar en esta unidad si otras del ayuntamiento o del departamento ¿ se enteran de tu pequeño hábito?
Ты узнал о моей маленькой привычке и все еще меня не уволил. Почему?
¿ Descubriste mi pequeño hábito y todavía no me has despedido?
Твой папа знает, о твоей маленькой "ситуации"?
¿ Tu padre sabe el pequeño problema que tenemos aquí?
Маленькой картошечке ведь надо как ~ то расти.
Una insignificancia en el gran orden de las cosas.
Она знает, что никогда не будет прекрасной, маленькой картинкой девушки, которую ты нарисовал в свой голове.
Sabe que nunca estará a la altura de la imagen que te has pintado de ella en tu cabeza.
Французы называют оргазм "маленькой смертью".
Los franceses llaman al orgasmo, "la petit morte".
Господь Всемогущий, смотрящий за детьми нашими в мире этом и в мире следующем, где души их обретают вечный покой, упокой с миром душу твоей маленькой рабы Сьюзан.
Dios, que vigilas a los niños en la vida presente y en el mundo por venir llévalos a vivir donde los espíritus de lo correcto moran recibe en paz el alma de tu pequeña servidora Susan.
Ты всегда будешь моей маленькой девочкой.
Siempre serás mi nena.
Это у маленькой трофейной жёнушки?
¿ Las mujeres florero delgaduchas como ella?
Она должна была быть о пересмешнике, но пока там только о маленькой девочке с юга.
Se supone que es acerca de un ruiseñor, pero hasta el momento, se trata sólo de una niña en el sur.
Послушайте, вы оба, я в отпуске, и я не собираюсь тратить ни минуты на то, чтоб рассудить вас в вашей раздражающей маленькой склоке.
Escucha, ustedes dos, es mi semana de descanso, y no voy a pasar todo el tiempo que arbitrar uno de sus molestos pequeños recados
Когда я была маленькой, моя мама научила меня петь одну мелодию, а так как они подражают друг другу, она распространялась до тех пор, пока каждый скворец в лесу не пел её.
Cuando era una niña mi madre le enseñó a uno de ellos una melodía y como ellos imitan las canciones de los demás, se propagó hasta que cada estornino en el bosque la cantó.
Могу начать с маленькой бабочки, которую ты уничтожил, славной молодой вдовы с нашей деревни, которая попалась тебе на глаза, когда ты еще был человеком.
Puedo empezar con la primera mariposita que destrozaste, la dulce pequeña viuda de nuestro pueblo que te tenía enamorado cuando aún eras humano.
Это достаточно продвинуто для такого маленькой девочки как ты.
Eso es bastante avanzado para una niñita como tú.
У меня и этой маленькой красотки свидание с кинжалом.
Esta pequeña belleza y yo tenemos una cita con una daga.
Моя мама заботилась обо мне, когда я была маленькой... бросил меня день рождения, пел Лайонел Ричи, чтобы мучить меня.
Mi madre cuidó de mí cuando era pequeña... me hizo fiestas de cumpleaños, me cantaba Lionel Ritchie para torturarme.
Он присматривал за тобой, когда ты была маленькой.
Él te hacía de canguro cuando eras pequeña.
Он и Лорд Огня Зуко воспользовались слабостью моего отца и отхватили кусок наших земель для постройки своей маленькой империи.
Él y el Señor del Fuego Zuko abusaron de la debilidad de mi padre y robaron nuestras tierras para hacer su pequeño imperio.
Если ты смог победить монстра, сможешь справиться с маленькой неловкостью.
Si puedes con ese monstruo, puedes soportar un poco de incomodidad.
Что не так с этой маленькой мымрой?
¿ Cuál es el problema de esa pequeña zorra?
Я работаю на маленькой, интересной для людей историей о двух братьях.
Estoy trabajando en una pequeña historia de interés humano, es acerca de dos hermanos.
Как минимум можешь поделиться маленькой деталью.
Lo menos que puedes hacer es compartir un pequeño detalle personal.
Удачи с вашей маленькой учебной группой.
Buena suerte con vuestro grupo de estudio.
Я считаю, мы должны помочь маленькой Мэриголд обрести дом.
Creo que deberíamos ofrecerle un hogar aquí a la pequeña Marigold.
Все что ты знала, так это то, что она была маленькой девочкой попавшей в беду и вероятно единственной семьей, которую ты оставила!
¡ Todo lo que sabías es que era una pequeña niña en apuros y probablemente la única familia que te quedaba!
Первый раз с того момента, когда я была маленькой девочкой, я... Чувствую себя нормальной.
Por primera vez desde que era niña me siento normal.
Они приехали из маленькой деревни в Северной Бразилии несколько недель назад.
Llegaron de un pequeño pueblo del norte de Brasil hace unas semanas.
Мы расследуем поджог в Маленькой Италии.
Investigamos un bombardeo en pequeña Italia.
Мы хотели поговорить с ним о поджоге в Маленькой Италии в воскресенье.
Queremos hablarle sobre un bombardeo que sucedió en pequeña Italia el Domingo.
О поджоге в Маленькой Италии?
¿ El incendio en la pequeña Italia?
Не то, чтобы много, но мы не могли ждать большего в такой маленькой деревне, как эта.
No es gran cosa, pero no podemos esperar mucho de un lugar pequeño como este.
Я тут, вроде как, на полпути к маленькой победе.
Estoy en medio de una pequeña conquista.
- время быть маленькой ложечкой, время...
- ser la cuchara pequeña, a veces...
Когда была маленькой, мне нравилась эта часть.
Cuando era pequeña, esa era la parte en la que me gustaba creer.
Между тобой и маленькой мисс ФБР проскочила искра.
Tú y la pequeña Miss FBI tienen algo de química.
- Эй, у тебя есть еще фотографии меня маленькой?
¿ Tienes más fotos mías de bebé?
Она кажется довольно таки маленькой.
Sí, ¿ sí, verdad?
Маленькой? Правда? Мальчики, я знаю, вы туфли змее можете впарить.
Chicos, sé que podríais venderle unos zapatos a una serpiente, pero yo no soy una serpiente.
Мы раньше называли вас маленькой Линден и крошечной Тейлор.
Os llamábamos la pequeña Linden y la diminuta Taylor.
Шесть месяцев назад, ты была еще маленькой девочкой.
Hace seis meses, eras sólo una niña.
Мы нашли копию на его стуле сегодня вместе с вашей маленькой злобной запиской.
Hoy encontramos una copia en su silla con tu pequeña nota.
Когда я была маленькой, моя мама говорила мне, что я наверно родилась среди диких яков, так как плевалась и пинала на все вокруг.
Cuando yo era pequeña... mi madre me decía que yo parecía criada por yaks salvajes... pues escupía y pateaba a todos a mi alrededor.
Если покороче, когда я была маленькой у мамы удаляли аппендицит, ее положили в больницу и каждый вечер давали ей маленький пакетик с мармеладками.
Bueno, la versión corta... es que cuando pequeña, mi mamá tuvo apendicitis... y la llevaron a un hospital, y cada noche... ellos le daban, ya sabes... esos pequeños envases de gelatina.
Она может быть о маленьком мальчике или о маленькой девочке, вроде вас.
Puede ser sobre un pequeño o una pequeña, como vosotros.
- Прощальный подарок от маленькой голландской девчонки.
- Es un regalo. de la chica Holandesa.
Мы встречались, когда ты была совсем маленькой.
Te conocí cuando eras una niña muy pequeña.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]