English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мне не нужно знать

Мне не нужно знать Çeviri İspanyolca

420 parallel translation
Мне не нужно знать время.
No necesito la hora.
- Нет, мне не нужно знать. Но было бы неплохо знать.
- No necesito saberlo pero creo que sería bueno saber.
Макс, мне не нужно знать имена всех. Все в порядке.
Max, no necesito saber los nombres.
Мне не нужно знать свое будущее.
No necesito ver mi futuro.
Я выполню свои обязанности, мне не нужно знать, что ты думаешь об этом.
Si voy a cumplir con mi deber, no necesito saber lo que piensas.
Ну, мне не нужно знать Древний, чтобы понять, что это такое...
No necesito entender Antiguo para entender lo que significa eso.
Мне не нужно знать интимных подробностей, ясно?
No necesito saber detalles de su intimidad, ¿ está bien?
Мне не нужно знать.
Yo no necesito saber.
Мне не нужно знать лотерейные номера, но, если бы кто-то их мне предложил, я бы взял.
No tengo que saber los números de la lotería. Pero si alguien me los ofrece, los tomaría.
Разумеется, если есть причины, по которым мне не нужно это знать...
Por supuesto, si hay razones para que yo no sepa...
Мне не нужно учебников, чтобы знать, что вы рано его повысили.
Puedo ver que lo promoviste muy rápido.
Мне нужно знать, сколько у меня на счету. Не совсем ясно, господин Маэ.
Nadie puede tocar su dinero, excepto su esposa y usted.
Я не уверен, что она справится с такой новостью. Но мне нужно знать, потому что я должен справиться.
No creo que ella lo soporte, pero yo tengo que saberlo porque tengo que luchar.
Мне не нужно было это знать.
No necesitaba saberlo.
Мне не нужно видеть её голой, чтобы знать, что они ненастоящие.
No necesito verla desnuda para saber que no son de verdad.
Гарак, мне нужно знать, для чего, иначе я не смогу вам помочь.
Garak, necesito saber para qué sirve, quizá asi podria extraerlo.
Мне нужно знать, что, по крайней мере, кто-то простил меня.
Necesito saber que alguien me perdona.
Я не думаю, что мне это так уж нужно знать, но...
No sé si quiero saberlo, pero si pasa algo...
Мне и не нужно знать, во что она верит.
Yo no necesito saber en qué cree ella.
Мне нужно знать, не видел ли ты Тайлера.
Necesito saber si ha visto a Tyler.
Слушайте. Мне не важно, верите вы мне или нет. Но мне нужно знать, можете ли вы продолжать вести это дело.
No me importa si me crees o no, pero necesito saber si puedes continuar.
То, что произошло.... Нет, мне не нужно ничего знать.
Lo que sucedió fue- -
- Короче, она никаких проблем не создает, мне просто нужно все про нее знать.
Escucha. Que no se la moleste. Sólo quiero saber sus datos.
Сэм, мне нужно знать не молга бы она раскрыть имя или имена влиятельных республиканцев, членов Конгресса, с которыми могла- -
Necesito saber si ella divulgaría el nombre o los nombres de cualquier miembro republicano influyente del Congreso que...
"И мне, конечно, вовсе не нужно знать всё это."
- Es lo que voy a hacer.
Но мне нужно знать значение каждой ноты. Иначе я просто не могу их сыграть.
Pero necesito entenderlas bien, porque sino jamás las haré mías.
Но, также это значит, что мне нужно знать, что ты также не готова отказаться от меня.
Pero debo saber si tú tampoco quieres renunciar a mí.
Мне не нужно расставлять каждую точку над И. Достаточно знать, что мы нашли того человека.
No necesito que le pongan todos los puntos a las "íes" para saber que ya tenemos a nuestro sospechoso.
Не, мне нужно знать. Я ассистент регионального менеджера.
Soy Manager Asistente Regional.
Я так не думаю. Мне нужно больше знать о бомбе.
Necesito información sobre la bomba.
Мне нужно знать, откуда взялась эта бомба. Мне нужно это сейчас. Каждая минута может значить, что завтра не будет.
Necesito saber de dónde venía la bomba, o de dónde no venía, dígamelo ahora o puede que no haya un mañana.
Мне не нужно это знать.
- No es necesario que me lo digas.
Теперь мне нужно другое место. Где никто не будет знать кто я, а мне не придётся беспокоиться за кого-то кроме себя.
Debo ir a otro lugar... donde nadie sepa quién soy... y no tenga que preocuparme por nadie más que por mí
Мне нужно знать, что если я позволю себе влюбиться в кого-то, он меня не бросит.
YO NECESITO SABER QUE SI ME PERMITO AMAR A ALGUIEN, NO VA A CAER COMO PARACAIDAS SOBRE MI.
Слушай, мне нужно знать, что то, что я собираюсь попросить у тебя никогда не дойдет до Чендлера.
Oye, asegúrame que lo que te voy a pedir ahora no lo va a saber Chandler.
Мне не нужно это знать.
- No necesitaba saberlo
Да, какое облегчение – знать, что мне никогда не нужно будет видеться с моим собственным ребёнком.
Es un alivio saber que nunca tendré que ver a mi propio hijo.
Мне не нужно подтверждение с твоей стороны, чтобы знать, что я хорошо выполняю свою работу.
No necesito tu confirmación para saber que hago bien mi trabajo.
Мне не нужно это знать!
iEso no me interesa!
Как будто я этого не говорил. Мне просто нужно знать что-либо, что выглядеть как будто я знаю как играть.
Sólo necesito saber lo suficiente como para verme como alguien que sabe algo.
Мне нужно знать, где ты будешь, чтобы я не волновалась.
Necesito saber donde estarás, así no me preocuparé.
Не, мне нужно знать. Я ассистент регионального менеджера.
Soy el asistente del gerente regional.
Думаю, что мне не нужно этого знать.
No necesitaba saber eso
А мне нужно знать, что я та женщина, с которой ты хочешь провести остаток своей жизни. А не просто матка на высоких каблуках.
Y yo necesito saber que soy la mujer con la que quieres pasar el resto de tu vida no sólo un útero en tacones altos.
Тебя я не знаю, и мне не нужно тебя знать.
A ti no te conozco, ni necesito conocerte.
Если ты не возражаешь, Мне нужно знать всю правду.
Si no le molesta, necesito oír toda la historia.
Знаешь на что я намекаю? Мне не нужно знать.
No quiero saber
А мне и не нужно знать, что ты натворил.
No necesito saber que hiciste.
Ей нужно знать, кто ты на самом деле, и как ты к ней относишься. мне так кажется.
Necesita saber quién eres, qué lugar ocupa. Eso supongo.
Мне нужно знать, что на этот раз, ты не кинешь меня.
Necesito saber que no vas a rendirte esta vez.
Что ты знаешь о Кан Чжэ? Мне не нужно знать ничего, кроме того, что он помолвлен с Нам Кун.
Nada ha cambiado en absoluto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]