Мне нечего вам сказать Çeviri İspanyolca
182 parallel translation
Мне нечего вам сказать.
No tengo nada más que decirle.
Словом, инспектор, больше мне нечего вам сказать.
Inspector, no hay nada más que pueda decirle.
Простите, полковник, мне нечего вам сказать.
No hay cambio, Coronel.
Мне нечего вам сказать.
- No tengo nada que decirte.
- Мне нечего вам сказать.
- No tengo nada que decirte.
Право же, мне нечего Вам сказать!
Esta bien, pero...
Мне нечего вам сказать.
No tengo nada que decirle.
Больше мне нечего вам сказать.
No tengo nada más que decir.
Мне нечего вам сказать.
No, no tengo nada que decirle.
Увы, мистер Французский Рожок, мне нечего вам сказать.
Sí, Sr. Pastel, no tengo nada que decirle.
Мне нечего вам сказать.
No tengo nada que decirte.
- Мне нечего вам сказать.
- No tengo nada que decirle.
Боюсь, что мне нечего вам сказать.
Me temo que no estoy en posición de decirlo.
Мне нечего Вам сказать.
No hablaré.
Мне нечего вам сказать.
Yo no tengo más que decirle.
Мне нечего вам сказать, мистер Дьюи.
No tengo nada que decirle Sr. Dewy.
- Мне нечего вам сказать.
No tengo nada más que decirles.
Больше... мне нечего вам сказать.
No tengo nada más que decirle.
Люди, мне нечего вам сказать. - Кроме этого.
No tengo nada que decirles.
Так что учитывая тот факт, что вы работаете на правительство - мне нечего вам сказать.
Así que dado que trabajas para el gobierno no tengo nada para decir.
Мне нечего вам сказать. - Мне нужен прямой ответ.
Necesito una respuesta directa.
До тех пор, пока наш клиент не выступит в защиту своей позиции в зале суда или истцы не отзовут свой нелепый иск, мне нечего вам сказать.
Hasta ese día en que nuestro cliente testifique o los demandantes entren en razón y retiren la demanda, no tendré nada que decir.
Мне нечего вам сказать.
No tengo que decirle nada.
Повторяю, мне известны ваши чувства, но сейчас мне нечего вам сказать.
Entiendo... los sentimientos de todos... pero no puedo decir nada en este momento.
Господа из городского совета, мне больше нечего вам сказать.
Señores del Concejo municipal... No tengo más que decirles.
Мне больше нечего вам сказать. и я устал от таких допросов по поводу и без повода. Если хотите разговаривать со мной, то присылайте запрос или повестку в суд.
No tengo nada que decirle, y estoy cansado de que me insulte... cualquier chalado en nómina en el ayuntamiento.
Мне нечего Вам сказать.
Ya se lo he dicho, no sé nada.
На данный момент мне больше нечего вам сказать.
De momento, no tengo más que decirle.
Мне нечего вам сказать.
Pensaba que me habíais olvidado.
Мне больше нечего вам сказать.
No tengo nada más que decirle.
Мне вам больше нечего сказать, спросите свою совесть.
No es algo que quiera discutir con usted Sr. K.
Хотите ли вы что-нибудь сказать до приговора? Вам мне сказать нечего.
Señor, el tribunal desea saber si tiene algo que alegar antes de emitirse sentencia contra vos.
Мне больше нечего вам сказать!
No tengo nada más que decir a ti!
Вам так и нечего мне сказать?
¿ Aún no tienes nada que decirme?
Послушайте, я уже сказал Вам во время заседания : "Мне больше нечего сказать".
Ya se lo he dicho, no tengo nada más que decir.
Мне просто нечего сказать Вам.
Pero es que no tengo nada que decir.
Достаточно. Мне больше нечего Вам сказать.
Suficiente para nosotros, no para ustedes.
Разве вам нечего мне сказать?
¿ no va a decir nada?
Вам нечего мне сказать?
¿ No tenéis nada que decirme?
Что ж, мне... Нет, мне больше нечего вам сказать.
No tengo nada más que decir sobre este asunto.
- Мне нечего вам сказать.
-... que matara a Chacon en Las Colinas. - No dire nada.
- Мне Вам нечего сказать.
- No tengo nada que hablar con usted.
Больше вам сказать мне нечего?
¿ Es todo lo que te queda?
Должен вам сказать, что мне нечего добавить к тому отчёту, что я послал судье.
Qué raro que haya venido. No tengo nada que agregar a mi reporte.
Вам нечего мне сказать?
¿ No tienen nada que decirme?
Мне вам больше нечего сказать.
No tengo nada más que decirles.
Мне больше вам сказать нечего.
No tengo nada más que decirle sobre esto.
Больше мне нечего сказать вам, кроме некоторых догадок моих прихожан, которые они мне сообщили на исповеди.
Y trabajaremos con los Visitantes para erradicar a la Quinta Columna.
Мне, правда, нечего вам сказать.
En verdad no tengo nada que decir.
Хорошо... Если бы я могла Вам что-то сказать, то сказала бы. Но мне нечего Вам сообщить.
Bien si pudiera decirle lo que me pide que le diga no tendría nada que decirle.
Я говорил вам, мне нечего больше сказать.
Ya se los dije, no tengo nada que decir.
мне нечего сказать 305
мне нечего терять 83
мне нечего тебе сказать 94
мне нечего надеть 25
мне нечего скрывать 211
мне нечего сказать тебе 22
мне нечего добавить 38
мне нечего стыдиться 19
мне нечего больше сказать 24
мне нечего бояться 21
мне нечего терять 83
мне нечего тебе сказать 94
мне нечего надеть 25
мне нечего скрывать 211
мне нечего сказать тебе 22
мне нечего добавить 38
мне нечего стыдиться 19
мне нечего больше сказать 24
мне нечего бояться 21
мне надо 752
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне нравится 4864
мне нравится эта песня 55
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нравится музыка 18
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне нравится 4864
мне нравится эта песня 55
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нравится музыка 18