Мне нельзя Çeviri İspanyolca
2,637 parallel translation
Мне нельзя сгореть, а то меня уволят.
No me puedo poner muy morena, o me despedirán.
Это не значит, что мне нельзя смотреть.
Eso no significa que no pueda mirar.
Мне нельзя общаться ни с кем, кроме вас, Гарта, когда он заглядывает, и мамы.
No puedo hablar con nadie excepto vosotros o Garth, cuando se pasa, o mi madre. ¿ Vale?
Мне нельзя было позволять продолжать встречаться с ним.
Nunca debí dejar que siguiera viéndolo.
Мне нельзя говорить.
No se me permite decirlo.
Нет. Мне нельзя пить.
No, no puedo tomar líquidos.
Мне нельзя обратно в карцер
No puedo volver a aislamiento.
Мне нельзя кофеин.
No puedo tomar cafeína.
До тех пор, пока я не попросил навестить Вас, а Джордж сказал, что мне нельзя.
Hasta que exigí verte y Jorge me dijo que no podía.
Мне нельзя. Я на диете.
Yo no debería, estoy a dieta.
Мне нельзя в тюрьму, Ханна.
No puedo ir a la cárcel, Hannah.
Мне нельзя было оставлять Саксона в живых.
Nunca debí dejar a Saxon con vida.
Потому что, если мне нельзя, то и ему нельзя.
Porque si yo no puedo, él tampoco.
Хочу попросить дополнительного времени на написание диплома. Мне нельзя опаздывать.
Le voy a pedir más tiempo para acabar la tesis, y no puedo llegar tarde.
Ну, раз ты сама немного нарушила это правило, так почему мне нельзя?
Bueno, ya que tú estás doblando un poco esa regla, ¿ por qué no puedo yo?
Мне нельзя идти в бар из-за выпивки.
No puedo ir a un bar por las bebidas.
Я ненавижу это. Почему мне нельзя отжиматься по-девичьи?
Odio esto. ¿ Por qué no puedo hacer lagartijas?
мне нельзя больше в колонию.
No puedo volver al reformatorio.
- Мне нельзя говорить о пациентах.
- No debería hablar sobre mis pacientes.
И почему это мне нельзя говорить о ней?
¿ Y por qué no debo hablar de ella?
мне нельзя остаться?
Papá, ¿ no puedo quedarme?
Почему мне нельзя просто поговорить с ней?
¿ Por qué no puedo hablar con ella?
Кэтрин, понимаю : мне нельзя быть с той, которая не всё обо мне знает.
Catherine, sé que no puedo estar con alguien que no lo sabe todo sobre mí.
Если мне нельзя полагаться на интуицию, то и вам тоже.
Si no puedo usar mi intuición, usted tampoco.
Почему мне нельзя?
¿ Por qué no puedo hacerlo?
К... как это понять, мне нельзя войти?
¿ A qué se refiere con que no puedo pasar?
Нельзя же его оставить здесь.Помогите мне, ваш пианист хоть и невелик, но всё же весит.
No se va a quedar aquí. Y me va a ayudar a sacarlo porque... su pianista no es grande pero debe pesar.
Какого... Мне так надаело, что нельзя целоваться.
¿ Qué demo...? Estoy harta de no poder besarte.
Но уж поверь мне, с нашей жизнью просто нельзя к кому-то привязываться.
Pero, confía en mí, en esta vida... no puedes permitirte lazos.
Поэтому прошу вас, что такого вы хотели мне сказать, о чём нельзя написать в письме?
Así que, por favor, ¿ qué puede decirme ahora que no podría decir por carta?
Инспектор, насколько мне известно, нельзя арестовать человека, за убийство трупа.
Inspector, por lo que yo sé, es imposible arrestar a una persona por matar a un cadáver.
Но мне ведь нельзя сегодня вечером пойти?
Pero probablemente no podrás asistir esta noche, ¿ verdad?
Я выскользнул из постели, чтобы съесть ещё маминого штруделя хоть она и говорила, что мне больше его нельзя.
Me salí de la cama para comer más del strudel de mi madre. incluso habiéndome dicho de que no podía tomar más.
Мне хочется тебе доверять, но рисковать нам нельзя, вдруг снова ими заплатишь.
Quiero confiar en ti, pero no podemos arriesgarnos a que las uses otra vez.
Тебе нельзя спрашивать, для чего они мне нужны.
No se te permite preguntar para qué es.
Нельзя, чтобы обо мне узнал кто-то ещё.
No podemos correr el riesgo de que más gente me conozca.
Я знаю, так нельзя делать, но мне нужны были плоские монетки.
Se que esta mal, pero tengo que tener esos penes usados.
Рокко, мне больше нельзя с тобой встречаться.
Para decirte que no me permiten volver a verte, Rocco.
Мне тоже с тобой нельзя.
A mí tampoco.
Мне кажется, самое худшее, что есть вещи, которыми ни с кем нельзя поделиться.
Creo que la peor parte es que hay cosas que no puedes compartir.
А почему мне нельзя поехать с тобой?
¿ Por qué no voy contigo?
А мне точно нельзя с тобой?
¿ Estás seguro de que no puedo ir contigo?
Мне что же, нельзя сказать Розе...
No estoy autorizado para decirle a Rosa...
Мне никак нельзя было публиковать результаты испытаний.
Nunca debí sacar esos resultados de exámenes.
А нельзя ли мне как-нибудь самому взглянуть на те записи?
¿ Alguna posibilidad de venir y echar un vistazo a los registros?
А это был оркестр телестудии Эй-Би-Си, который исполнил "Король и страна", что как нельзя лучше поможет мне представить моего особого гостя, британского Генерального консула, сэра Ричарда Ламберта, который днём прибыл в Балларат.
Y esa fue la orquesta del Estudio ABC con el Rey y la Patria... que proporciona la entrada perfecta para mi invitado muy especial, el Cónsul General Británico, Sir Richard Lambeth, quien llegó a Ballarat esta tarde.
Нам нельзя влюбляться. _ Мне все равно, Арнольд.
No podemos enamorarnos.
Однако, все вышло как нельзя лучше, потому что, как мне кажется, я нарисовала идеал, который показывает нашу историю.
Pero todo salió mejor porque creo que he pintado algo perfecto, la historia de nosotros.
Не смотри на меня так, ведь мне пора на работу, а там нельзя быть под кайфом.
Deja de mirarme así porque tengo un trabajo ahora, y no puedo estar atontada en el.
К твоему счастью, мне нельзя.
¡ Por favor no dispare!
Меня нельзя убить, я бессмертен, я обладаю телепатией, и чтобы быть сильным, мне нужна человеческая кровь. Но не называй меня вампиром.
No pueden matarme, soy inmortal, y soy psíquico, y para funcionar necesito sangre humana, pero nunca me llames vampiro.
мне нельзя пить 22
мне нельзя опаздывать 20
мне нельзя доверять 16
мне нельзя говорить 17
мне нельзя здесь быть 16
мне нельзя в тюрьму 31
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
мне нельзя опаздывать 20
мне нельзя доверять 16
мне нельзя говорить 17
мне нельзя здесь быть 16
мне нельзя в тюрьму 31
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя так делать 55
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54
нельзя терять ни минуты 36
нельзя так поступать 17
нельзя терять времени 23
нельзя же так 50
нельзя так делать 55
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54
нельзя терять ни минуты 36
нельзя так поступать 17
нельзя терять времени 23
нельзя же так 50